討論串[求譯] 一句話
共 26 篇文章

推噓1(1推 0噓 2→)留言3則,0人參與, 最新作者dexmanlau (never give up)時間13年前 (2011/04/05 08:42), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
請問板上高手 以下這句如何翻譯??. Come what may, I would follow you. 謝謝. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 114.37.74.155.

推噓1(1推 0噓 5→)留言6則,0人參與, 最新作者dexmanlau (never give up)時間13年前 (2011/05/12 08:22), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
請問板上高手這句如何翻譯??. In contrast to Biden, with taht broad open torso, spread out, filling out his. seat, Obama has drawn inward, sucked himself into a sma

推噓1(1推 0噓 3→)留言4則,0人參與, 最新作者jellymoon (winter is coming...)時間13年前 (2011/12/16 22:16), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
肝臟不會自己告訴你它生病了.. Liver itself won't tell you it was sick.. 煩請板上先進指正哪裡有錯,感謝!!!. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 123.194.153.165.

推噓1(1推 0噓 3→)留言4則,0人參與, 最新作者topyoung (o一-一)=○# ( ̄#)3 ̄)時間12年前 (2012/03/18 16:23), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
Whether it's a new notebook or the iPhone, Jobs unveils a single headline. that sets the theme.. 這篇在講job簡報的技巧. 可是這句話我看不太懂他的意思. 麻煩大大幫忙了. --. 發信站: 批踢踢

推噓1(1推 0噓 0→)留言1則,0人參與, 最新作者dexmanlau (never give up)時間12年前 (2012/03/24 22:37), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
剛在網路上看到一句話 "34000migrant workerswere unaccounted for as of. January this year " 請問板上高手 該如何翻譯??. 另外 as of 是什麼意思?? 謝謝. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From