[求譯] 一句話

看板Eng-Class (英文板)作者 (真實事件)時間14年前 (2011/01/12 20:54), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串10/26 (看更多)
求中譯/英譯:中翻英 屬句子/段落:(三行以上皆屬段落)句子 原句為 「個人覺得臺灣的外國觀光客在過去幾年一直無法大量提昇的主因之一是國人英文 程度普遍不佳。」 我的試譯:(求譯「段落」者,本欄請勿留白) "I think one of the main reasons Taiwan's foreign tourists didn't increase in number is because most people in Taiwan don't have good English ability." 提問: 1.因為我文法不是很好(中英文都不算太好),所以文法可能有誤,若有錯誤請指正 2.「臺灣的」在此用Taiwan's是否適當? 3.「過去幾年間」試譯文沒翻出來,若要翻出來應該放在哪裏較好?(因為我用了 in number這個表數量的片語,或是in number可用其他字詞代替?) 4.試譯文中使用most people in Taiwan在此是否適當? 5.英文程度的「程度」我在此只用了ability一詞帶過,有沒有更適合的詞可使用? (被刪文表示不符版規,請自行查閱版規,「勿」水球版主~) (發文前可將()內文字按Ctrl+y刪除,謝謝合作~) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 111.254.33.140
文章代碼(AID): #1DBQIOq7 (Eng-Class)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1DBQIOq7 (Eng-Class)