[求譯] 一句話

看板Eng-Class (英文板)作者 (我要認真修行)時間14年前 (2011/01/10 20:49), 編輯推噓0(004)
留言4則, 1人參與, 最新討論串9/26 (看更多)
求中譯/英譯: 中譯 屬句子/段落:(三行以上皆屬段落) Dupnik said the suspect has had contact with law enforcement in the past in which he made violent threats, but he declined to say against whom. 我的試譯:(求譯「段落」者,本欄請勿留白) Dupnik表示:嫌犯在他犯下罪行之前曾聯繫相關執法單位,但是他否認它們 提問: 1....has had contact with 一時看不懂has had ... 2....in the past in which .... 要怎麼翻 3......against whom (whom 要怎麼翻) -- ●17060 6/29 - □ (本文已被吃掉) 吃光光,口卡口卡 17061 6/29 - □ (本文已被吃掉) 17062 6/29 - □ (本文已被吃掉) 17063 6/29 - □ (本文已被吃掉) ▼▼▼▼ 17064 6/29 - □ (本文已被吃掉) ▲▲▲▲ 17065 6/29 - □ (本文已被吃掉) ) )).. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.162.73.58

01/11 13:56, , 1F
has had contact with 一般會譯為"曾聯絡"
01/11 13:56, 1F

01/11 13:58, , 2F
但在這裡我會譯為"曾與執法單位有過牽扯",因為下半句
01/11 13:58, 2F

01/11 13:59, , 3F
是說嫌犯"曾恐嚇過某人"
01/11 13:59, 3F

01/11 14:00, , 4F
但Dupnik拒絕指出被恐嚇者為何人
01/11 14:00, 4F
文章代碼(AID): #1DAm0_RK (Eng-Class)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1DAm0_RK (Eng-Class)