Re: [翻譯] 自我介紹

看板Espannol (西班牙語)作者 (Fernando)時間15年前 (2010/03/31 14:40), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串7/7 (看更多)
※ 引述《xyand (罐頭 <吃了秤 鐵了心的>)》之銘言: : ※ 引述《pesimista (等待)》之銘言: : : Me llamo XXX, mi nombre en chino es XXX. : 可以不用加"en" 不能少"en"... =_= 除非你是用英文直接翻 my Chinese name is... 西班牙文需要"en" : : Hay tres miembros en mi familia, incluyendo mi madre y mi hermano. : : Mi madre es una 房屋仲介, y mi hemano es un estudiante tambien. : agencia de bienes raíces o inmobiliario 這樣他媽媽變成公司了 : : Tengo dieciocho años, y soy es estudiante de XX高中, : un escuela segundaria de XX secundaria : : quien es muy activa y optimista, : (譯者表示: 讚喔!!) 為何用"quien"? 明明已經很明顯在講自己了... 翻成英文是 I'm 18 years old, I'm a student at XX high school, who is very active and optimistic. I'm → who is?? That student, who is a student at XX high school, is very active and optimistic. 這樣才合理吧? 西班牙文也一樣 Tengo 18 an~os, soy estudiante de la escuela secundaria XX y soy activa y muy optimista. 講兩次muy(muy activa y muy optimista)有點repeticion的感覺,念起還很怪 muy activa (非常活潑) muy optimista (非常樂觀) 個人偏向非常樂觀 : : (y no tengo miedo de asumir retos y siempre hacer lo mejor para resolver los : : problemas : : 如果我想打成 And I am not afraid of taking challenges and always do : : my best to solve the problems. 要怎麼翻比較好?) : No tengo miedos para retos y siempre hago lo mejor de mípara resolver las : problemas. 原po翻的比較好... : : Hablo chino, ingles y un poco español. : inglés de español. : : Y me gusta tocar la guitar, ir a cine, y leer los libros. : guitarra al cine leer libros. it's like saying: and read the books. (which books??) 講"y leer"其實就可以了,講"y leer libros"也沒錯。 : : He tenido la oportunidad de participar en diversas : : actividades en el colegio, gracias a estas experiencias he adquirido muchos : : aprendizajes. : aprendizajes = apprenticeship... 個人建議 conocimientos : : Deseo entra en su departamento de la escuela, : entrar a : (記住 兩個動詞不能以同時態一起出現 跟英文類似) : : puedo aprender más profesional de los : (這句有點...怪怪的:S puedo aprender... 建議可以改成委婉一點) : (para que puedo aprender...) : : propios sujetos se han vuelto más competitivos. : (說實在的最後一行我看不懂你想表達的意思 煩請中文助解一下? 謝) : : 剛學西班牙語不久 : : 請大家幫忙看一下:) : : 謝謝! 最後兩句看不懂意思,被糾正的... 也不正確^^" 原po還是用中文講吧... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 125.224.194.169

06/18 22:36, , 1F
06/18 22:36, 1F
文章代碼(AID): #1BirxkqU (Espannol)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
6
21
15年前, 2010/03/26 15:55
完整討論串 (本文為第 7 之 7 篇):
1
2
15年前, 2010/01/03 09:30
1
1
15年前, 2010/01/03 10:11
15年前, 2010/03/26 11:52
6
21
15年前, 2010/03/26 15:55
5
19
15年前, 2010/03/26 23:07
3
3
15年前, 2010/03/27 19:27
1
1
15年前, 2010/03/31 14:40
文章代碼(AID): #1BirxkqU (Espannol)