Re: [翻譯] 自我介紹

看板Espannol (西班牙語)作者 (罐頭 <吃了秤 鐵了心的>)時間15年前 (2010/03/26 23:55), 編輯推噓6(6015)
留言21則, 8人參與, 最新討論串4/7 (看更多)
※ 引述《pesimista (等待)》之銘言: : Me llamo XXX, mi nombre en chino es XXX. 可以不用加"en" : Hay tres miembros en mi familia, incluyendo mi madre y mi hermano. : Mi madre es una 房屋仲介, y mi hemano es un estudiante tambien. agencia de bienes raíces o inmobiliario : Tengo dieciocho años, y soy es estudiante de XX高中, un escuela segundaria de XX : quien es muy activa y optimista, (譯者表示: 讚喔!!) : (y no tengo miedo de asumir retos y siempre hacer lo mejor para resolver los : problemas : 如果我想打成 And I am not afraid of taking challenges and always do : my best to solve the problems. 要怎麼翻比較好?) No tengo miedos para retos y siempre hago lo mejor de mípara resolver las problemas. : Hablo chino, ingles y un poco español. inglés de español. : Y me gusta tocar la guitar, ir a cine, y leer los libros. guitarra al cine : He tenido la oportunidad de participar en diversas : actividades en el colegio, gracias a estas experiencias he adquirido muchos : aprendizajes. aprendizajes = apprenticeship... 個人建議 conocimientos : Deseo entra en su departamento de la escuela, entrar a (記住 兩個動詞不能以同時態一起出現 跟英文類似) : puedo aprender más profesional de los (這句有點...怪怪的:S puedo aprender... 建議可以改成委婉一點) (para que puedo aprender...) : propios sujetos se han vuelto más competitivos. (說實在的最後一行我看不懂你想表達的意思 煩請中文助解一下? 謝) : 剛學西班牙語不久 : 請大家幫忙看一下:) : 謝謝! -- Children in Backseat cause Accidents Accidents in Backseat cause Children -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.242.19 ※ 編輯: xyand 來自: 140.112.242.19 (03/26 23:56)

03/27 00:00, , 1F
是不是可以直接說 soy estudiante 就好?
03/27 00:00, 1F

03/27 00:19, , 2F
我是學生 我是一名學生....我不知道ㄟ~~~﹨(╯▽╰)∕
03/27 00:19, 2F

03/27 00:34, , 3F
直接說 我是學生就好了中文也是這樣講阿 獎一名感覺很多餘
03/27 00:34, 3F

03/27 00:37, , 4F
可是他是說 他是某某學校的學生啊~ 照理說他是學校的一份子
03/27 00:37, 4F

03/27 00:48, , 5F
個人意見 怎麼說呢 除非你有"強調"你是怎麼樣的學生
03/27 00:48, 5F

03/27 00:49, , 6F
否則就用soy estudiante就好了
03/27 00:49, 6F

03/27 00:50, , 7F
比如說soy un estudiante vago~
03/27 00:50, 7F

03/27 04:39, , 8F
恩 我也覺得不用加un 除非強調哪一種的學生
03/27 04:39, 8F

03/27 04:46, , 9F
是secundaria , quien這裡不能用 西文的quien 有限定用法
03/27 04:46, 9F

03/27 04:49, , 10F
直接用y soy + adj來補充 problema是陽性 吉他前面不用la
03/27 04:49, 10F

03/27 04:51, , 11F
tengo miedo de+原形動詞是對的 加名詞用 a
03/27 04:51, 11F

03/27 04:53, , 12F
leer 不用再加libros para que + subjuntivo
03/27 04:53, 12F

03/27 04:56, , 13F
ingles不加重音就變成鼠蹊部了XD
03/27 04:56, 13F

03/27 04:58, , 14F
用英文看比較好懂 im "a" student of XX high school.
03/27 04:58, 14F

03/27 04:59, , 15F
Mi madre trabaja en una inmobiliaria 比較好
03/27 04:59, 15F

03/27 06:44, , 16F
最後一句我想表達的是 希望進入貴系後,能學習更多專業,
03/27 06:44, 16F

03/27 06:44, , 17F
使自己更具有競爭力
03/27 06:44, 17F

03/27 09:15, , 18F
英文要說 I'm a student,但西文說 soy estudiante 較好
03/27 09:15, 18F

03/27 14:41, , 19F
對於 soy estudiante...請看四樓跟14, 15樓的解說
03/27 14:41, 19F

03/27 14:42, , 20F
要是句子單獨出現是該用soy estudiante
03/27 14:42, 20F

03/28 21:10, , 21F
摁我知道了,真是非常謝謝:)
03/28 21:10, 21F
文章代碼(AID): #1BhDa3k5 (Espannol)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
以下文章回應了本文 (最舊先):
完整討論串 (本文為第 4 之 7 篇):
1
2
6
21
文章代碼(AID): #1BhDa3k5 (Espannol)