Re: [問題] 求助一段法文翻譯,謝謝~

看板Francais (法語)作者 (sonate)時間18年前 (2006/10/27 01:12), 編輯推噓1(101)
留言2則, 2人參與, 最新討論串3/3 (看更多)
※ 引述《imalone (在懷中孤獨)》之銘言: : ※ 引述《fonring (如)》之銘言: : : 朋友托問的,懇請幫忙,謝謝~ : : Bonjour, : : Pourriez-vous nous dire le nom de ce livre en version : : originale, merci : 可勞煩你解釋一下這原文書的意思嗎? 謝謝 我覺得應該是: 可以請你告訴我這本書原文的書名嗎? 謝謝. : : Je ne suis pas sure ce qu'elle a dit, au moins sur le chocolat. : ^^^^ : (不知道指啥) : 我不確定他想表達什麼, 在巧克力方面 ^ 至少 (au moins sur) (以下恕刪) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.132.164.200

10/28 00:13, , 1F
sonate說的對 我看成 le mot... = =|||
10/28 00:13, 1F

10/28 04:08, , 2F
非常謝謝你~~^^
10/28 04:08, 2F
文章代碼(AID): #15GEnmq1 (Francais)
文章代碼(AID): #15GEnmq1 (Francais)