Re: [問題] 法文字典的問題 到底該不該買阿!?

看板Francais (法語)作者 (大棉)時間18年前 (2007/08/28 17:55), 編輯推噓1(103)
留言4則, 3人參與, 最新討論串2/5 (看更多)
建議在法文有一定程度前,還是必備法漢漢法的辭典, 如果英文程度有英文母語程度的話,那又另當別論囉。 電子辭典也是不錯的選擇, 現在大部分的法漢辭典都有英漢漢英的功能, 有片語例句功能的不會比紙本字典差, 而且有一大優點,就是快速輕便~ 當有一天到需要大量查單字的時候,電子辭典還是很有用的啦。 問題是,現在專門的法漢電子辭典幾乎都是大陸貨(有不是的嗎?) 品質堪慮。。 好用的時候當然好用, 但是一過保證期就容易出大大小小的問題, 實在是讓人又愛又恨啊~ ※ 引述《crystaloops (Oops=))》之銘言: : 現在再煩惱該不該買字典的問題... : 當初大家再買的時候我就想說不用買 : 反正我讀法文的地方 大部分時候都在家裏 : 家裏就有電腦網路 可以上網查 : 但是還是想要問問看到底怎樣比較好 : 我個人不偏向再買法語電子辭典 : 要我再花幾千塊 帶兩台電子辭典(英文和法文)跑來跑去 我實在不想 : 我之前英文用的是無敵的 他可以插卡 但是我去問了無敵的櫃 : 他只有一張西德法漢字典合在一起的 而且只有三千多字 這樣就要快兩千塊 1700多吧 : 上次跟朋友去書店看字典 我看到 一本超小本的迷你隨身字典 是法英英法的 : 牌子是Larrouse的 外皮算是有一點精裝 又不會太精緻 防水皮啦 : 忘記當時問多少錢了 這是一本 : 但是我有個疑問就是 : 如果 我買法英英法 有時候查到的字 英文我看不懂@@ 我英文就是不好.... : 但是 如果買法漢漢法 怕解釋出來的語意跟意境會跟原本的字沒有完全相同 : 畢竟西方社會文化跟中國文化有很大差別 : 買法法字典應該是解釋最貼切了 : 但是 我怕我查了一個字 又從解釋中看到一堆單字要查 : 所以 版上各位已經買字典的大大 你們覺得怎樣?? : 哪一本好?? 還是不買? 用網路字典就好?? : 我看到上面 : 3254 + 2 8/26 astro117 R: [問題] 請問可以查法文單字的翻譯網站 : 這篇裡面有很多網站 其實還不錯齁.... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.131.54.227

08/28 17:59, , 1F
忘了講,網路字典解釋常不夠完整,又不能隨時查,不太建議
08/28 17:59, 1F

08/28 21:49, , 2F
我們法文老師比較推薦的法漢字典@@是大陸簡體字的
08/28 21:49, 2F

08/29 16:26, , 4F
打個小廣告,有需要的人可以參考看看 ^^"
08/29 16:26, 4F
文章代碼(AID): #16q_4R9U (Francais)
文章代碼(AID): #16q_4R9U (Francais)