Re: [文法] 關於時間的表達方式
※ 引述《lovefrench (愛法者)》之銘言:
: ※ 引述《yi24 (喔伊喔)》之銘言:
: 咦?! 好熟悉的句子啊 XDDDD (怎麼跟我課本的例句很類似 哈哈)
: 剛好我有上過時間的表達方式 這部份我可以回答一下
: 有錯還請高手指正唷~ (其實我現在正在偷翻筆記 >"<)
: : 1. 9點15分是 neuf heures et quart
: : 9點45分是 dix heures moins le quart
: : 為什麼第一句用 "et",而第二句用 "le"
: : 從字面上看好像跟時間的加減有關,是這樣嗎?
: moins字面上的意思的確就是"減"的意思 照翻就是10點減15分
: 啊其實白話一點就是10點差15分的意思 (當時在學的時候就覺得法國人思想好扭曲 XD)
: 而且台灣籍和法籍老師都說可以說 dix heures moins quart "le"好像可以省略捏
這種差幾分就幾點的說法英文也有
而且新加坡的中文也有這種類似說法
譬如10點15分,可以講,10點3字
9點45分,可以講,10點差3字
所以這種思想不是只有法國人有啦XD
: : 2. 問別人時間的問句
: : 老師上課時寫的筆記是這樣
: : Est-ce que tu as l'heure, s'il te plaît
: : = Quelle heure est-il, s'il te plaît
: : Avez-vous l'heure, s'il vous plaît
: : = Quelle heure est-il, s'il vous plaît
: : 請問差別在哪,是因為聽話者跟自己的關係嗎?
: : 就這兩個問題,謝謝
: 如果我記得沒錯的話 應該就是tu和vous的差別
: 用tu的對象比較熟、父母親朋好友麻吉熟人基本上都是用tu (所以是s'il te plait)
: 而vous的對象就是一般陌生人路人甲等 (所以用s'il vous plait)
: 好像只是這樣子耶 (哈哈 其實是我只看的出這兩個的差別 囧)
: 嗯 不知道我有沒有回答到你的問題咧?!?!?
: 還有請強者補充嘿~
Est-ce que tu as l'heure, s'il te plait?
Est-ce que vous avez l'heure, s'il vous plait?
(Avez-vous...)
按照字面就是:請問你有時間嗎?
也就是現在幾點(另一種問時間的方法)
後面的s'il te/vous plait用te或vous,所以要對稱
也就是看你跟對方的位階是怎樣
至於Quelle heure est-il,這邊的il是非人稱代名詞(我忘了正確的名稱)
後面的 請問 就是看對方跟你是怎樣的關係而改變
跟前面的il無關
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.104.254.225
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 3 之 3 篇):
Francais 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章