Re: [文法] 關於時間的表達方式

看板Francais (法語)作者 (把鎖匙投進信箱)時間16年前 (2009/06/12 18:34), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串3/3 (看更多)
※ 引述《lovefrench (愛法者)》之銘言: : ※ 引述《yi24 (喔伊喔)》之銘言: : 咦?! 好熟悉的句子啊 XDDDD (怎麼跟我課本的例句很類似 哈哈) : 剛好我有上過時間的表達方式 這部份我可以回答一下 : 有錯還請高手指正唷~ (其實我現在正在偷翻筆記 >"<) : : 1. 9點15分是 neuf heures et quart : : 9點45分是 dix heures moins le quart : : 為什麼第一句用 "et",而第二句用 "le" : :   從字面上看好像跟時間的加減有關,是這樣嗎? : moins字面上的意思的確就是"減"的意思 照翻就是10點減15分 : 啊其實白話一點就是10點差15分的意思 (當時在學的時候就覺得法國人思想好扭曲 XD) : 而且台灣籍和法籍老師都說可以說 dix heures moins quart "le"好像可以省略捏 這種差幾分就幾點的說法英文也有 而且新加坡的中文也有這種類似說法 譬如10點15分,可以講,10點3字 9點45分,可以講,10點差3字 所以這種思想不是只有法國人有啦XD : : 2. 問別人時間的問句 : : 老師上課時寫的筆記是這樣 : : Est-ce que tu as l'heure, s'il te plaît : : = Quelle heure est-il, s'il te plaît : : Avez-vous l'heure, s'il vous plaît : : = Quelle heure est-il, s'il vous plaît : : 請問差別在哪,是因為聽話者跟自己的關係嗎? : : 就這兩個問題,謝謝 : 如果我記得沒錯的話 應該就是tu和vous的差別 : 用tu的對象比較熟、父母親朋好友麻吉熟人基本上都是用tu (所以是s'il te plait) : 而vous的對象就是一般陌生人路人甲等 (所以用s'il vous plait) : 好像只是這樣子耶 (哈哈 其實是我只看的出這兩個的差別 囧) : 嗯 不知道我有沒有回答到你的問題咧?!?!? : 還有請強者補充嘿~ Est-ce que tu as l'heure, s'il te plait? Est-ce que vous avez l'heure, s'il vous plait? (Avez-vous...) 按照字面就是:請問你有時間嗎? 也就是現在幾點(另一種問時間的方法) 後面的s'il te/vous plait用te或vous,所以要對稱 也就是看你跟對方的位階是怎樣 至於Quelle heure est-il,這邊的il是非人稱代名詞(我忘了正確的名稱) 後面的 請問 就是看對方跟你是怎樣的關係而改變 跟前面的il無關 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.104.254.225
文章代碼(AID): #1ACYyXc8 (Francais)
文章代碼(AID): #1ACYyXc8 (Francais)