Re: [文法] 一個句子

看板Francais (法語)作者 (無知虛榮的我)時間16年前 (2009/08/08 15:42), 編輯推噓3(303)
留言6則, 2人參與, 最新討論串6/17 (看更多)
※ 引述《fizeau (∫f(x)dx = F(b)-F(a))》之銘言: : ※ 引述《fizeau (∫f(x)dx = F(b)-F(a))》之銘言: : : 以下是同一篇文章的下一個句子: : : Pourtant, s'il est un decouverte mille fois reiteree et partagee par : : de multiples strates de l'intelligentsia francaise depuis un siecle, : : c'est bien celle de la nature symbolique de la realite sociale. : : 本提問者試譯: : : "然而,若這是一個在法國學術界中被上千次重複提及的發現,那同樣也是 : : 符號的其中一個本質" : 這句比較難,我翻不出來: : On sait comment il inspire nombre de debats actuels sur la perte des : 《reperes symboliques》 (pour ne pas dire, a la Lacan, des heureux : peres symboliques) que risquent de nous faire subir la procreation -------------- 從畫線地方開始是主詞 "la procreation..." 它們risquent de nous faire subir... subir什麼東西呢?就是que前面所說、 已經引起眾多討論的la perte des "reperes sympobliques" : medicalement assistee, le possible clonage des etres humains, l'avenement : de la realite virtuelle ou l'extension de la possibilite du mariage : aux homosexuels. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 124.8.108.95

08/08 18:21, , 1F
請問risquent de後面的nous詞性是?是faire subir主詞嗎
08/08 18:21, 1F

08/08 23:36, , 2F
是受詞...你要好好加強文法了啦 Orz
08/08 23:36, 2F

08/09 00:58, , 3F
所以整句翻譯是?
08/09 00:58, 3F

08/09 01:10, , 4F
那nous + faire subir + "la procreation..."是不是也可
08/09 01:10, 4F

08/09 01:11, , 5F
faire subir "la procreation......" + a + nous?
08/09 01:11, 5F

08/09 15:39, , 6F
08/09 15:39, 6F
文章代碼(AID): #1AVInZrm (Francais)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1AVInZrm (Francais)