Re: [心得] 師大法語第一級的困惑
我想 一台一法老師最大的好處是 台籍老師可以提供他自身學習經驗給學生
因為中文跟法文的文法差異很大 不能期待每個法籍老師都能了解之間的文法差異
而且 法籍老師還得用英文講解 學生能不能用英文理解法籍老師說的文法也是個問題
我想 將文法概念用中文講解 學生大多數聽得懂
但要用英文中介呢? 我想沒幾個學生知道那些文法在英文裡面怎麼講吧
比方說分詞 應該沒幾個學生一聽到participle 就能從英文轉換成中文吧
我在師大上到3級 但我沒修完
都是Sabine教得 我想大概是因為Sabine也會中文 還有她教學經驗的關係
像她講到某些文法時 就會說[這個文法中文沒有]或是[不要用英文文法想這個文法]
可是有時我還是聽不懂她的解釋
像這種時候我都會用拉丁文來找有沒有這個文法XD
中籍老師能提供的就是將文法轉換成中文詞彙 這樣學生能較快聽懂
不需要依靠另一個語言當中介
以我自身學法文跟拉丁文的經驗 最大的問題是我不知道英文如何解釋這些文法
講主詞 受詞 主格 受格 學生很快就能理解
但如果是nominative case 我想沒幾個學生能當下理解這是講啥吧...
---
還有另一個問題是 法籍老師的口音XD
有一次Sabine講了一個英文字 全班沒人知道是哪個字
最後是寫黑板全班才知道是哪個字 Sabine就說[原諒我的口音]~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.160.153.104
推
01/09 18:24, , 1F
01/09 18:24, 1F
→
01/09 18:25, , 2F
01/09 18:25, 2F
推
01/10 00:32, , 3F
01/10 00:32, 3F
推
01/10 08:49, , 4F
01/10 08:49, 4F
討論串 (同標題文章)
Francais 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章