Re: [心得] 師大法語第一級的困惑

看板Francais (法語)作者 (ec)時間15年前 (2010/01/09 18:03), 編輯推噓3(301)
留言4則, 3人參與, 最新討論串5/15 (看更多)
我想 一台一法老師最大的好處是 台籍老師可以提供他自身學習經驗給學生 因為中文跟法文的文法差異很大 不能期待每個法籍老師都能了解之間的文法差異 而且 法籍老師還得用英文講解 學生能不能用英文理解法籍老師說的文法也是個問題 我想 將文法概念用中文講解 學生大多數聽得懂 但要用英文中介呢? 我想沒幾個學生知道那些文法在英文裡面怎麼講吧 比方說分詞 應該沒幾個學生一聽到participle 就能從英文轉換成中文吧 我在師大上到3級 但我沒修完 都是Sabine教得 我想大概是因為Sabine也會中文 還有她教學經驗的關係 像她講到某些文法時 就會說[這個文法中文沒有]或是[不要用英文文法想這個文法] 可是有時我還是聽不懂她的解釋 像這種時候我都會用拉丁文來找有沒有這個文法XD 中籍老師能提供的就是將文法轉換成中文詞彙 這樣學生能較快聽懂 不需要依靠另一個語言當中介 以我自身學法文跟拉丁文的經驗 最大的問題是我不知道英文如何解釋這些文法 講主詞 受詞 主格 受格 學生很快就能理解 但如果是nominative case 我想沒幾個學生能當下理解這是講啥吧... --- 還有另一個問題是 法籍老師的口音XD 有一次Sabine講了一個英文字 全班沒人知道是哪個字 最後是寫黑板全班才知道是哪個字 Sabine就說[原諒我的口音]~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.160.153.104

01/09 18:24, , 1F
本篇原PO和樓上U大都說的很好 這也是我覺得台籍老師很
01/09 18:24, 1F

01/09 18:25, , 2F
重要的原因 這些是外籍老師無法給我們的~
01/09 18:25, 2F

01/10 00:32, , 3F
沒錯沒錯 這正是我想表達的意思!感謝原po的補充 ^^
01/10 00:32, 3F

01/10 08:49, , 4F
說得很好 我也想推 ^^"
01/10 08:49, 4F
文章代碼(AID): #1BI5HqQn (Francais)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1BI5HqQn (Francais)