Re: [翻譯] 厭世詩家與女性開頭.....

看板NIHONGO (日語板)作者 (日文專利工程師)時間16年前 (2009/11/04 20:39), 編輯推噓2(201)
留言3則, 3人參與, 最新討論串2/7 (看更多)
※ 引述《gify0712 (absol)》之銘言: :  恋愛は人世の秘鑰(ひやく)なり、恋愛ありて後人世あり、恋愛を抽(ぬ)き去りた : らむには人生何の色味かあらむ、然るに尤も多く人世を観じ、尤も多く人世の秘奥を究 : むるといふ詩人なる怪物の尤も多く恋愛に罪業を作るは、抑(そ)も如何(いか)なる : 理(ことわり)ぞ。古往今来詩家の恋愛に失する者、挙げて数ふ可からず、遂に女性を : して嫁して詩家の妻となるを戒しむるに至らしめたり、詩家豈(あに)無情の動物なら : む、否、其濃情なる事、常人に幾倍する事著(いちじ)るし、然るに綢繆(ちうびう) : 終りを全うする者尠(すくな)きは何故ぞ : 試譯:戀愛是人生的秘密鑰匙,有戀愛然後有人生,抽出戀愛人生就毫無意義....之後 : 就不會翻了...拜託各位 戀愛係人世間之秘鑰,有戀愛而後人世間有之,除去戀愛後人世間還有何況味?然而 身為看盡人世間、探究人世間多數的奧秘的詩人怪胎之多數都對戀愛造孽,那是什麼 道理呢。古往今來迷失在詩人之戀愛中的人,若要列舉是數不盡的,最後導致女性將 嫁給詩人、成為詩人的妻子之事引以為戒,而詩人豈為無情之動物?若否,全盤了解 其濃情之事及數倍於常人之事,而後纏綿繾卷以終的人甚少是何故? 大概翻一下啦~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 210.192.255.141 ※ 編輯: Xkang 來自: 210.192.255.141 (11/04 20:42)

11/04 21:53, , 1F
謝謝大大~
11/04 21:53, 1F

11/04 23:08, , 2F
翻得真好
11/04 23:08, 2F

11/05 17:53, , 3F
樓上~
11/05 17:53, 3F
文章代碼(AID): #1AyNNyw_ (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1AyNNyw_ (NIHONGO)