[翻譯] 想請教一句中翻日
看板NIHONGO (日語板)作者qooboa (野ブタ。パワー注入!)時間16年前 (2010/01/29 12:37)推噓13(13推 0噓 14→)留言27則, 10人參與討論串1/2 (看更多)
問題:身在曹營心在漢
試譯:体は曹営心に漢にいる
請問這樣的翻譯是正確的嗎???
或是有其他種的說法
或是意思類似"雖然我人在這,但心卻在妳的身上",
但文句中並不會出現"曹"OR"漢",這樣的字眼
感謝大的解說
※ 編輯: qooboa 來自: 60.251.174.249 (01/29 12:45)
推
01/29 12:52, , 1F
01/29 12:52, 1F
→
01/29 12:53, , 2F
01/29 12:53, 2F
→
01/29 12:58, , 3F
01/29 12:58, 3F
推
01/29 13:47, , 4F
01/29 13:47, 4F
推
01/29 13:50, , 5F
01/29 13:50, 5F
推
01/29 13:55, , 6F
01/29 13:55, 6F
→
01/29 13:56, , 7F
01/29 13:56, 7F
推
01/29 13:58, , 8F
01/29 13:58, 8F
→
01/29 14:51, , 9F
01/29 14:51, 9F
→
01/29 14:51, , 10F
01/29 14:51, 10F
推
01/29 16:17, , 11F
01/29 16:17, 11F
推
01/29 16:18, , 12F
01/29 16:18, 12F
推
01/29 16:18, , 13F
01/29 16:18, 13F
→
01/29 16:19, , 14F
01/29 16:19, 14F
→
01/29 16:19, , 15F
01/29 16:19, 15F
推
01/29 17:52, , 16F
01/29 17:52, 16F
→
01/29 17:53, , 17F
01/29 17:53, 17F
→
01/29 19:35, , 18F
01/29 19:35, 18F
→
01/29 19:36, , 19F
01/29 19:36, 19F
→
01/29 20:16, , 20F
01/29 20:16, 20F
推
01/29 20:21, , 21F
01/29 20:21, 21F
→
01/29 20:43, , 22F
01/29 20:43, 22F
→
01/29 20:44, , 23F
01/29 20:44, 23F
推
01/29 21:56, , 24F
01/29 21:56, 24F
推
01/29 22:23, , 25F
01/29 22:23, 25F
→
01/29 22:58, , 26F
01/29 22:58, 26F
推
01/30 21:46, , 27F
01/30 21:46, 27F
討論串 (同標題文章)
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
8
158