[翻譯] 想請教一句中翻日

看板NIHONGO (日語板)作者 (小京)時間14年前 (2011/07/12 00:19), 編輯推噓1(101)
留言2則, 2人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
最近想參加一項跟日文有關的考試,其中有中翻日跟日翻中 雖然曾經在日商服務過,但翻譯都是意譯較多通順即可,考試用的翻譯也許會更嚴謹? 自己不是日文系出身所以也沒有考過翻譯 還請大家以考試用翻譯的角度替小弟訂正一下,謝謝大家 問題: 對男性上班族來說,喝酒應酬難免,每次搭計程車回家卻是可觀的花費。 不過,現在保險公司提供「酒醉護駕服務」, 當你喝醉酒的時候,只要一通電話,就有專業的司機幫忙你開車把酒醉的你和車子送到家 甚至在你忘了帶鑰匙出門時,還會提供免費的開鎖服務。 註:本篇為報紙文章,請用常體翻譯 試譯: 男性サラリーマンにとっては、接待応酬で酒を飲むことが避けられないことで、 いつもタクシーで帰宅したら、とんでもない費用がかかってしまう。 そこで今、保険会社が「運転代行サービス」を提供し始めた。 もし酔っ払ったと思ったら、電話すればすぐに専門の運転手が代わりに運転し、 酔っ払ったあなたと車を家まで送ってくれるサービスである。 さらに家の鍵を忘れた場合も、無料で鍵開けのサービスを提供できるという。 感覺有些小地方還是有些奇怪,請各位多多指教,再次感謝大家 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.228.75.236 ※ 編輯: dirkyo 來自: 61.228.75.236 (07/12 00:21)

07/12 08:14, , 1F
這個服務,萬一喝醉酒的人記錯自己家怎麼辦?
07/12 08:14, 1F

07/12 11:30, , 2F
只要喝了酒不管有沒有醉都不能開車吧?
07/12 11:30, 2F
文章代碼(AID): #1E6oAHuY (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1E6oAHuY (NIHONGO)