[翻譯] 想請教一句中翻日
最近想參加一項跟日文有關的考試,其中有中翻日跟日翻中
雖然曾經在日商服務過,但翻譯都是意譯較多通順即可,考試用的翻譯也許會更嚴謹?
自己不是日文系出身所以也沒有考過翻譯
還請大家以考試用翻譯的角度替小弟訂正一下,謝謝大家
問題:
對男性上班族來說,喝酒應酬難免,每次搭計程車回家卻是可觀的花費。
不過,現在保險公司提供「酒醉護駕服務」,
當你喝醉酒的時候,只要一通電話,就有專業的司機幫忙你開車把酒醉的你和車子送到家
甚至在你忘了帶鑰匙出門時,還會提供免費的開鎖服務。
註:本篇為報紙文章,請用常體翻譯
試譯:
男性サラリーマンにとっては、接待応酬で酒を飲むことが避けられないことで、
いつもタクシーで帰宅したら、とんでもない費用がかかってしまう。
そこで今、保険会社が「運転代行サービス」を提供し始めた。
もし酔っ払ったと思ったら、電話すればすぐに専門の運転手が代わりに運転し、
酔っ払ったあなたと車を家まで送ってくれるサービスである。
さらに家の鍵を忘れた場合も、無料で鍵開けのサービスを提供できるという。
感覺有些小地方還是有些奇怪,請各位多多指教,再次感謝大家
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.228.75.236
※ 編輯: dirkyo 來自: 61.228.75.236 (07/12 00:21)
→
07/12 08:14, , 1F
07/12 08:14, 1F
推
07/12 11:30, , 2F
07/12 11:30, 2F
討論串 (同標題文章)
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章