[文法] 我知道犯人在哪裡 vs我不知道犯人在哪裡
看板NIHONGO (日語板)作者hanaretai (12345676543)時間16年前 (2010/01/30 05:13)推噓4(4推 0噓 3→)留言7則, 4人參與討論串1/2 (看更多)
翻譯如題
基本上我是翻成
犯人がどこにいるの(應該也可以用こと)を知っている
犯人がどこにいるか 知らない
不知道直接照我這樣翻對不對
如果沒錯的話 那問題來了
這裡似乎是有點句子名詞化的感覺吧
但我直覺想到 上面那句用 の/こと 下面那句用 か
為什麼上下兩句用的會不一樣呢
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 219.86.165.35
推
01/30 08:30, , 1F
01/30 08:30, 1F
→
01/30 08:34, , 2F
01/30 08:34, 2F
→
01/30 08:36, , 3F
01/30 08:36, 3F
→
01/30 16:40, , 4F
01/30 16:40, 4F
推
01/30 21:30, , 5F
01/30 21:30, 5F
推
01/31 13:28, , 6F
01/31 13:28, 6F
推
01/31 13:39, , 7F
01/31 13:39, 7F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 1 之 2 篇):
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
8
158