[文法] Vている+名詞 Vた+名詞

看板NIHONGO (日語板)作者 (12345676543)時間16年前 (2010/02/02 14:53), 編輯推噓4(4013)
留言17則, 4人參與, 最新討論串1/3 (看更多)
不好意思 我有一個一直很困惑我的問題想請教 日本にはめがねをかけている人が多い 日本にはめがねをかけた人が多い 晴れている空、晴れた空 為什麼動詞在連體型的時候 就好像上面那幾個例子 「Vた+名詞」「Vている+名詞」 是可以互換的呢 而且說「~た+名詞」似乎比說「~ている+名詞」的人還更多 但是如果是像 ご飯を食べた人 ご飯を食べている人 卻又有點不太一樣的感覺 是不是並非所有動詞都可以這樣表現 那又是哪些動詞可以 哪些不行呢 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 219.86.165.35

02/02 14:59, , 1F
我想是不易改變的狀態可以互換吧
02/02 14:59, 1F

02/02 14:59, , 2F
吃飯一下子就吃完了 眼鏡戴上去不會一下子就拿下來
02/02 14:59, 2F

02/02 15:01, , 3F
也有可能是進行中狀態不易獨立出來的情況可以互換
02/02 15:01, 3F

02/02 15:02, , 4F
正在吃飯很明顯 正在戴眼鏡可能剛講出來就已經戴上去了
02/02 15:02, 4F

02/02 15:02, , 5F
有誤還請板友指正 謝謝
02/02 15:02, 5F

02/02 15:14, , 6F
記得我們日文老師提過這是習慣問題~只要不會造成意思誤解
02/02 15:14, 6F

02/02 15:14, , 7F
就可以互換
02/02 15:14, 7F

02/02 15:14, , 8F
但像後兩個例句~剛吃過飯的人 跟 正在吃飯的人
02/02 15:14, 8F

02/02 15:15, , 9F
意思完全不同 所以不能互換
02/02 15:15, 9F

02/02 15:21, , 10F
如果是瞬間動詞就可以互換 継続動詞的話就不行
02/02 15:21, 10F

02/02 16:22, , 11F
中文其實也有這種現象 只是母語者使用起來不容易意識到
02/02 16:22, 11F

02/02 16:27, , 12F
不能互換的情況應該就是 你用的時候可能明顯會覺得語意有差
02/02 16:27, 12F

02/02 16:29, , 13F
這商品是我們公司在賣的東西 母語為中文者不會覺得哪裡怪
02/02 16:29, 13F

02/02 16:30, , 14F
以中文為外語者就會問: 到底是賣出去了還是還沒 我們被問到
02/02 16:30, 14F

02/02 16:30, , 15F
也會傻住 一時會不知道怎麼回答 <<< 對日本人來說就類似如此
02/02 16:30, 15F

02/02 16:33, , 16F
但是若是說 這台車是我買的 不會有人認為你正在付錢 無歧義
02/02 16:33, 16F

02/02 16:34, , 17F
改成 ^^^^^^^^ 這台是我買的車 應該比較好做對照
02/02 16:34, 17F
文章代碼(AID): #1BPym30n (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1BPym30n (NIHONGO)