Re: [語彙] Vておく Vたまま之不同

看板NIHONGO (日語板)作者 (MASARU)時間16年前 (2010/02/12 00:20), 編輯推噓3(302)
留言5則, 4人參與, 最新討論串3/4 (看更多)
為了讓你記憶深刻 我只好把我的「シモ」拿出來了... 窓を開けたまま着替えてしまいました。 我(不小心)窗戶開開的就換衣服了 窓を開けておいて着換えてください。 請打開窗戶再換衣服。 「...た+まま」表示「保持」那個狀態。 第一個例句是原本就開著,之後還是開著。 「...ておく」表示「先做起來放」。就是為了某件事而先怎樣怎樣。 第二個例句是原本「可能」關著,先把窗戶打開。 所以要說如果要說 今天是第三次約會,所以先穿個勝負內褲去吧。 因為要先穿好所以句子是 今日は三回目のデートだから、勝負パンツをはいておいていく。 如果要用まま,通常是下面的情形 どたキャンされたけど、勝負パンツをはいたまま友達と遊びにいってしまった.. 該換下來卻沒換下來... ※ 引述《hanaretai (12345676543)》之銘言: : 請問一下 : 窓をつけたままにしてください : 窓をつけておいてください : 在用法上有什麼差異跟要注意的地方嗎 : 應該說 Vたまま 跟  Vておく(當狀態放任持續)的句型用法是可以互換的嗎 : 甚至好像說 : 窓をつけたままにしておいてください   把兩者綜合也可以 應該可以。 估狗一下有28,300,000筆資料。 : 那有沒有什麼狀況是一定要用其中某一種的呢 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.43.225.185

02/12 00:23, , 1F
XD
02/12 00:23, 1F

02/12 00:30, , 2F
這個讚 推一個XD
02/12 00:30, 2F

02/12 00:32, , 3F
友好孝道XD
02/12 00:32, 3F

02/12 00:41, , 4F
也就是說おいて句型的人並不確定窗戶是不是開著的, 但是建議
02/12 00:41, 4F

02/12 00:41, , 5F
要開窗戶的意思嗎?
02/12 00:41, 5F
文章代碼(AID): #1BT2unGo (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1BT2unGo (NIHONGO)