Re: [語彙] Vておく Vたまま之不同
※ 引述《hanaretai (12345676543)》之銘言:
: 請問一下
: 窓をあけたままにしてください
: 窓をあけておいてください
: 在用法上有什麼差異跟要注意的地方嗎
: 應該說 Vたまま 跟 Vておく(當狀態放任持續)的句型用法是可以互換的嗎
: 甚至好像說
: 窓をあけたままにしておいてください 把兩者綜合也可以
: 那有沒有什麼狀況是一定要用其中某一種的呢
就原po舉的例子
我的感覺是
Vたまま是強調保持做了V之後(不變)的「狀態」
Vておく是「考慮未來可能發生的事」所以做V來「準備」 or 維持V
如果加上情境(可能有點牽強啦)
教室剛消毒完有點臭味,所以A把窗戶打開通風了
看到B進來,希望他保持窗戶打開的「狀態」
我覺得 A可以跟B說 窓をあけたままにしてください
一樣是剛消完毒有臭味的教室
因為「下一節課會用到這間教室」
所以A希望B先把窗戶打開通風、做「準備」
A 可以說 窓をあけておいてください
如果是B先用教室 晚一點A會接著用
A看到B 已經先把窗戶打開了
A 希望B離開的時候就「繼續保持」讓窗戶打開
也可以說 窓をあけておいてください
就有原po說的「讓狀態放任繼續」的意味吧
有錯請指正喔
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 125.229.9.246
推
02/12 20:28, , 1F
02/12 20:28, 1F
推
02/13 16:22, , 2F
02/13 16:22, 2F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 4 之 4 篇):
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
12
19