Re: [語彙] Vておく Vたまま之不同

看板NIHONGO (日語板)作者 (babyrose)時間16年前 (2010/02/12 02:01), 編輯推噓2(200)
留言2則, 2人參與, 最新討論串4/4 (看更多)
※ 引述《hanaretai (12345676543)》之銘言: : 請問一下 : 窓をあけたままにしてください : 窓をあけておいてください : 在用法上有什麼差異跟要注意的地方嗎 : 應該說 Vたまま 跟  Vておく(當狀態放任持續)的句型用法是可以互換的嗎 : 甚至好像說 : 窓をあけたままにしておいてください   把兩者綜合也可以 : 那有沒有什麼狀況是一定要用其中某一種的呢 就原po舉的例子 我的感覺是 Vたまま是強調保持做了V之後(不變)的「狀態」 Vておく是「考慮未來可能發生的事」所以做V來「準備」 or 維持V 如果加上情境(可能有點牽強啦) 教室剛消毒完有點臭味,所以A把窗戶打開通風了 看到B進來,希望他保持窗戶打開的「狀態」 我覺得 A可以跟B說 窓をあけたままにしてください 一樣是剛消完毒有臭味的教室 因為「下一節課會用到這間教室」 所以A希望B先把窗戶打開通風、做「準備」 A 可以說 窓をあけておいてください 如果是B先用教室 晚一點A會接著用 A看到B 已經先把窗戶打開了 A 希望B離開的時候就「繼續保持」讓窗戶打開 也可以說 窓をあけておいてください 就有原po說的「讓狀態放任繼續」的意味吧 有錯請指正喔 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 125.229.9.246

02/12 20:28, , 1F
最後A對B 是保持窗戶打開嗎 @@?
02/12 20:28, 1F

02/13 16:22, , 2F
沒錯的~~最後就是指保持窗戶打開的狀態
02/13 16:22, 2F
文章代碼(AID): #1BT4Nc_3 (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1BT4Nc_3 (NIHONGO)