[翻譯] 一句歌詞

看板NIHONGO (日語板)作者 (songhome)時間16年前 (2010/03/20 05:49), 編輯推噓4(405)
留言9則, 5人參與, 最新討論串1/3 (看更多)
勝ち負けだけじゃない何かを 教えてくれたレースがある 一緒に走った 冷たい夏の雨 青いしぶきに重なる残像 水際に浮かべた感情 喜びや悲しみの傷さえ 包み込んだ 約束の光 あきれる程 真っ直ぐに 走り抜けた季節を 探してまだ 僕は生きてる 這句看不太懂 我的解讀方法是 以約束の光為主詞去尋找一起跑過得季節 不知道這樣解讀對不對,因為複歌是從あきれる程開始的 感覺這樣斷句好像有點怪怪 還有那個僕は生きてる 忽然冒出這個有點突兀@@ 有兩種想法 一種是 約束之光在我還活著的時候去尋找 另一種是 我在還活著的時候去尋找 可是第二種就變成約束之光那句很突兀了.... 請問這個應該怎麼解讀才好呢? 謝謝 -- http://songhome.blog124.fc2.com/ 天啊........ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.160.243.99

03/20 07:55, , 1F
尋找的主詞是我。句子重組後大致像是這樣:
03/20 07:55, 1F

03/20 07:55, , 2F
「僕はまだ~を探して生きてる」
03/20 07:55, 2F

03/20 07:59, , 3F
個人的解讀是:從找尋約束之光這件事證明自己生活的意義?
03/20 07:59, 3F

03/20 08:04, , 4F
這首歌搭配的連續劇是以划船比賽為主題,從這個方向去想
03/20 08:04, 4F

03/20 08:05, , 5F
約束の光指的可能是水面的波光
03/20 08:05, 5F

03/20 11:22, , 6F
原來是水漾青春的主題曲:コブクロ的[君という名の翼]呀(汗)
03/20 11:22, 6F

03/21 01:22, , 7F
"青いしぶき~"跟"喜びや~"是一組 副歌的"あきれる程~"
03/21 01:22, 7F

03/21 01:23, , 8F
要分開看
03/21 01:23, 8F

03/21 02:48, , 9F
感謝大家的意見,剛剛終於翻完了XD
03/21 02:48, 9F
文章代碼(AID): #1Be_5jec (NIHONGO)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1Be_5jec (NIHONGO)