[翻譯] 一句歌詞

看板NIHONGO (日語板)作者 (パイナップル)時間15年前 (2010/06/22 13:17), 編輯推噓1(102)
留言3則, 1人參與, 最新討論串2/3 (看更多)
問題: おめでとう 心から君へと贈るよ 重ねてきた季節が照れながら笑う Uh La La おめでとう これからも一緒にいたいね 試譯:   曲名是おめでとう 上面那段中間的「重ねてきた季節が照れながら笑う」我搞不懂意思 知道意思應是在指被祝福的人靦腆地笑 可是這邊當作主語的重ねてきた季節是指什麼啊? 字面上應該是"經過許多次的季節(時期)" 是指雖然這樣的經驗已經有過很多次了不過被祝福的人還是一樣感到不好意思嗎? 謝謝~~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.113.231.129

06/23 21:49, , 1F
這不就是日文歌有趣的地方嗎 是一種意境吧
06/23 21:49, 1F

06/23 21:50, , 2F
重ねてきた季節 我會把它想成 過往的記憶
06/23 21:50, 2F

06/23 21:52, , 3F
照れながら笑う 邊回想邊害羞的笑著
06/23 21:52, 3F
文章代碼(AID): #1C84U1kj (NIHONGO)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1C84U1kj (NIHONGO)