[翻譯] 一句歌詞

看板NIHONGO (日語板)作者 (パイナップル)時間15年前 (2010/12/29 16:11), 編輯推噓2(205)
留言7則, 7人參與, 最新討論串3/3 (看更多)
ぼんやり見つめた夜空に出会った頃のあなたが少し見えた気がしたよ 標準的每個字 每個文法都懂 但是合起來就是看不懂 主要是不明白"ぼんやり見つめた"的主語到底是私還是あなた 而且"出会った"的對象應該是夜空吧? 不過對象是あなた好像又比較順 我試著理解的意思是 "似乎能稍微看見遇見曾呆呆凝視過的夜空時的你" 怎麼看怎麼怪 不知道有沒有高手能幫我解讀一下呢?? ありがとう~~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 210.69.35.10 ※ 編輯: bineapple 來自: 210.69.35.10 (12/29 16:14)

12/29 16:25, , 1F
迷濛夜空中仿若能看到初遇的你...(應該是見鬼了吧 呵)
12/29 16:25, 1F

12/29 17:02, , 2F
樓上XD
12/29 17:02, 2F

12/29 17:06, , 3F
煩惱的一休在夜空中看見母親的那個感覺(?)
12/29 17:06, 3F

12/29 18:11, , 4F
一樓XDDD
12/29 18:11, 4F

12/29 19:21, , 5F
推一三樓XD
12/29 19:21, 5F

12/29 20:20, , 6F
三樓XD
12/29 20:20, 6F

12/29 21:12, , 7F
三樓XDD
12/29 21:12, 7F
文章代碼(AID): #1D6kqZAT (NIHONGO)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1D6kqZAT (NIHONGO)