Re: [心得] 使用日文是高知識/消費/禮儀水準的象徵?
以下只是對於原P所講的一些觀念做出些調整。有看到之前其他板友寫到出版事業,所以
只是簡單的佐證
1.日本出的書就很有專業性,很詳細、很有知識性。
以下是引自於2010年的數字(源自於2ch,因為真正的新聞個人一時間找不到)
http://tsushima.2ch.net/test/read.cgi/news/1264757317/
簡單的整理出來後:1位講談社 2位集英社 3位小学館 4位角川 5位新潮社
可以看的到前四名的出版社基本上都是有出大量的漫畫、輕小說
甚至裡面也提到,第一名的講談社是以輕小說(西尾維新)、小說(東野圭吾)為主要的販賣
,其次才是教育用書、實用書
而第二名的集英社更是直接擺明都是漫畫
即使不跟英國、美國比,跟第三名的德國出版社(抱歉,個人英文不好)
原始資料援引自2008年4月
http://0rz.tw/Dnczr
1. Springer Science + Business (Wissenschaft/Fachinfo) 569 Mio Euro
(科學、專業資訊)
2. Klett-Gruppe (Schule/Fachinformation/Belletristik) 434 Mio Euro
(學校、專業資訊、文藝書)
3. Cornelsen (Schule/Fachbuch) 354 Mio Euro
(學校、教科書)
4. Random House (Belletristik/Sachbuch) 259 Mio Euro
(文藝書、實用文學)
5. Westermann (Schule) 247 Mio Euro
(學校書)
所以關於您的第一個觀念,日本出的書就是很專業這點就讓我感覺相當的困惑。
個人只能說,由於現在日本人對於漫畫以及文藝書的喜好,造成日本的書版事業強大,
但也同時間讓日本的出版內容會變成漫畫取向(也就是為什麼現在有這麼多的看漫畫學
XXX)、馬上就可以使用的取向(一點就通、即學即用、只要懂這些就好的系列)
2.日本有敬語,所以是很有禮貌的國家
首先我必須要說,不是只有日語有敬語、韓文、印度文、俄文中也有,甚至德文中的
siezen也可以算是。
就以印度來講,因為本身的語言影響,以及以前受到英國統治,就算是英文,也會用到
相當敬稱的方式
例如:Please intimate...、You will be intimated shortly...(被動式在印度英文中
很常出現,但對於美式英語來講,被動式不該如此頻繁使用)
又如:What's your good number、Your good name please、I am understanding it .
這種從正統英語來看的角度很奇怪的情況。(因為英文中沒有敬語,但印度語中有,所以
就會在英文中要嘛改成現在進行式、要嘛加上good、happy)
在語言的世界裡,沒有哪種語言比較高級或者尊貴的。一開始你不懂英文時,就會覺得
哪個語言很神祕,很有趣,這個很正常。因為當初個人聽日文歌時也是一樣,但等到真
正了解後,他就只是一個日文;學德文時也是一樣,一開始覺得聽起來好像神祕的咒文
但等到都會後,他就是德文;本身也常聽翻唱日文或英文的俄文歌,等真正知道後,也
知道他的真正內容和原始的日文英文歌曲大同小異。這也就是所謂的外國的月亮比較圓
用英文來講也就是wanderlust現象。
3.用日文書是高消費的代表
這個我只能說,日本等已開發國家因為所得高,所以書自然而然就會貴。另外,因為日
本有法令的保護影響,不能在新書上打折扣(不然被抓到,該店家要補償其差額,可以參
考#1AKYYVew),又是外稅制。所以自然而然就會比較貴。反觀台灣,書起碼都有9折優惠
,所以自然而然就會便宜很多。
而且就以個人為例,現在架上有原文英文的教科書、德國的雜誌和報紙、德文語詞典(
日本人寫)、來自於俄國的俄文教科書、從日本買來的輕小說等。所以就表示個人很有錢?
由於都沒有提到日文的東西,但在日文版所以講些日文的東西
お願いいたします←由原本的 願う(原型)→お願いする(敬語)→お願いいたす
(する的謙稱語)→お願い致します(いたす的ます型,算是叮嚀語)
所以實質上只有2次的敬語而不是三重敬語
--
學日文的時候覺得英文怎麼那麼簡單
學德文的時候覺得日文怎麼那麼簡單
學俄文的時候覺得德文怎麼那麼簡單
為什麼到現在自己的英文還是那麼差 囧rz
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.211.161
推
03/25 12:26, , 1F
03/25 12:26, 1F
→
03/25 12:27, , 2F
03/25 12:27, 2F
※ 編輯: deatherpot 來自: 140.112.211.161 (03/25 12:43)
推
03/25 12:44, , 3F
03/25 12:44, 3F
→
03/25 12:45, , 4F
03/25 12:45, 4F
推
03/25 14:29, , 5F
03/25 14:29, 5F
推
03/25 15:14, , 6F
03/25 15:14, 6F
→
03/25 15:15, , 7F
03/25 15:15, 7F
因為這裡是溫馨和諧日文版^.< 日文版又恢復了和平的一天~. 感謝各位板友們的努力(誤
推
03/25 15:33, , 8F
03/25 15:33, 8F
※ 編輯: deatherpot 來自: 140.112.211.161 (03/25 16:03)
推
03/25 17:01, , 9F
03/25 17:01, 9F
→
03/25 17:03, , 10F
03/25 17:03, 10F
→
03/25 17:03, , 11F
03/25 17:03, 11F
→
03/25 17:04, , 12F
03/25 17:04, 12F
我也有學過商英阿,不過當時的老師就是強調不要過分使用被動,不要咬文嚼字
所以只能說,看老師吧(菸
我說的簡單是指一開始的感覺,就我的感想:學一個語言很容易,但是學好一個語言很難
推
03/25 20:06, , 13F
03/25 20:06, 13F
※ 編輯: deatherpot 來自: 140.112.211.161 (03/25 21:29)
推
03/26 01:33, , 14F
03/26 01:33, 14F
→
03/26 01:34, , 15F
03/26 01:34, 15F
推
03/26 02:36, , 16F
03/26 02:36, 16F
→
04/11 12:48, , 17F
04/11 12:48, 17F
→
08/06 13:32, , 18F
08/06 13:32, 18F
→
09/07 00:52, , 19F
09/07 00:52, 19F
→
12/02 19:54,
7年前
, 20F
12/02 19:54, 20F
→
04/14 00:31,
7年前
, 21F
04/14 00:31, 21F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 6 之 7 篇):
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章