Re: [其他] 玩日版的線上遊戲,該如何學習
名詞術語真的只能自己拜google大神或是問別人
因為日本人創這些怪名詞的功力真的很有一套
以我玩的RO為例
1.縮寫法
算是承襲自歐美的連線遊戲吧 (最常聽見的GG就是一例)
英文、假名都有
例如
ルーンナイト(Rune Knight) = RK
ロイヤルガード(Royal Guard) = RG
アークビショップ(Arc Bishop) = AB
メカニック(Mechnic) = メカ
プリースト(Priest) = プリ
ワープポータル(Warp Portal) = ポタ
ダンジョン(Dungeon) = D
2.意譯 or 說明
例如
プロフェッサー(Professor) = 教授 (or單寫"教")
クラウン(Clown) = 冠
ジプシー(Gypsy) = 占
レンジャー(Ranger) = 狼 (全遊戲只有遊俠能帶狼)
3.諧音法,這邊的聯想最為千奇百怪
例如
ウォーロック(Warlock) = 魚 (ウォ→うお→魚)
ソーサラー(Sorcerer) = 皿 (サラ→皿)
ミンストレル(Minstrel) = 民 (Min→民)
ワンダラー(Wanderer) = $ (ダラー→Dollar→$)
スナイパー(Sniper) = 砂 (スナ→砂)
バード(bard) = 鳥 (bard→bird→鳥)
イミューン = 移民,一種裝備名
モッキング = 木琴,一種裝備名
當然也有組合技的
例如ハイプリースト(High Priest) = 廃聖 (high→hi→廃,聖職系→聖)
同理ハイウィザード(High Wizard) = 廃魔
族繁不及備載
網路用語不敢說有多精深,博大倒是真的...
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 110.3.191.74
推
04/12 23:16, , 1F
04/12 23:16, 1F
→
04/12 23:59, , 2F
04/12 23:59, 2F
推
04/13 00:01, , 3F
04/13 00:01, 3F
→
04/13 00:14, , 4F
04/13 00:14, 4F
推
04/13 00:14, , 5F
04/13 00:14, 5F
推
04/13 01:34, , 6F
04/13 01:34, 6F
推
04/13 07:44, , 7F
04/13 07:44, 7F
→
04/13 07:44, , 8F
04/13 07:44, 8F
推
04/13 08:32, , 9F
04/13 08:32, 9F
→
04/13 08:33, , 10F
04/13 08:33, 10F
→
04/13 08:33, , 11F
04/13 08:33, 11F
推
04/13 17:54, , 12F
04/13 17:54, 12F
→
04/13 17:55, , 13F
04/13 17:55, 13F
→
04/13 18:16, , 14F
04/13 18:16, 14F
我覺得我想分享的應該是取名的"法則"
結果回應卻是"例題"跟"考題"長得不一樣...
※ 編輯: apaapa 來自: 110.3.191.74 (04/13 18:53)
討論串 (同標題文章)
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章