Re: [翻譯] 寫給日本人看的觀光導覽幾個翻譯問題

看板NIHONGO (日語板)作者 (keep walking...)時間12年前 (2013/06/07 03:23), 編輯推噓1(104)
留言5則, 2人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《c24561078 (19880209ai)》之銘言: : 最近要做一份給日本人看的觀光導覽 不過我怕自己寫出來的是中式日文 : 所以挑了幾個不太有把握的地方 想請各位幫我看看文法跟敬語方面有沒有問題 : 1. 總統府(坐在車裡 /入內見學)  : 車内で/邸内見学 車窓/入場 : 2.希望觀光時間 (早上/下午/全日) : *基本半日為4小時 全天為8小時 超過時間15分以後加一小時( 元)    ^^^^ : お客様ご希望の時間帯 (午前/午後/一日) :  料金について  半日は四時間 一日は八時間  十五分を超える場合 :  一時間つきに台湾ドル追加します 不清楚這邊是指超過15分鐘就算1小時,還是超過15分鐘後才開始算延長料金 延長料金について 前者 15分を超える場合は1時間とされます(一時間NT._____) 後者 15分以内の場合は延長料金なし     15分を超える場合は1時間NT._____で加算します : 上面的時間是指計程車載客人觀光的時間 : 3.是否要用餐 提供以下餐廳給您選擇 : 食事をなさりたい方は 下記のレストランからお選びいただけます   食事をご要望の方は、 : 4.是否有其他要求  :  EX:選項中沒有的項目 :  ほかのご要望は? :  EX 選択肢の中でご希望の内容がありません 上記(下記)の選択肢以外のご要望 : 謝謝各位 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 111.240.4.122

06/07 22:04, , 1F
謝謝你熱心的回答 想請問一個問題
06/07 22:04, 1F

06/07 22:05, , 2F
食事をなさりたい方 這個用法是錯誤還是
06/07 22:05, 2F

06/07 22:05, , 3F
這裡不適合用
06/07 22:05, 3F

06/08 15:14, , 4F
個人覺得在文宣上用たい很不適合
06/08 15:14, 4F

06/08 16:08, , 5F
剛剛自己也查了一下 用たい還蠻失禮的
06/08 16:08, 5F
文章代碼(AID): #1HiE6di4 (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1HiE6di4 (NIHONGO)