[翻譯] 關於大人的約會這件事
對不起我知道這個標題很奇怪可是我想不出別的了冏
問題: OOと日本でデートしたい
大人のデートになるけど...
30歳超えて食事だけでもデートになる
試譯: 想跟OO在日本約會
是大人的約會喔...
都過30歲了光是一起吃飯也會變成約會阿
...是認識很久的朋友傳來的訊息,我真的很不想會錯意或自作多情...
請問這邊的大人的約會是想要更進一步的那種嗎!
請問日本人說大人的約會是在打嘴砲的還是認真那種冏!
與其說是求翻譯不如說是國情解析阿OTL
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 125.231.114.65
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1475425100.A.653.html
推
10/03 00:22, , 1F
10/03 00:22, 1F
→
10/03 00:33, , 2F
10/03 00:33, 2F
其實就是在第二句的時候問了他回第三句,覺得被避重就輕迴避掉了=3=...
※ 編輯: zion (125.231.114.65), 10/03/2016 19:08:32
討論串 (同標題文章)
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章