[文法] 一些問題
1.準時下班的日語是ロクピタ 這是從啥來的? 跟"碌(ろく)"有關嗎?
2.我"請總統親自向你道歉"→大統領に自分で謝罪してもらう。這樣翻好像錯了?!
因為聽一說法是:"自分"表一句子的主詞(が)或主題(は)。可是句子既然用了もらう
主詞就是"你"("你"在此時為"我"的"內"範圍),以之前提過"自分"的概念來想,自分表示
主詞而主詞是"你",變成"你親自..."跟原先要表現的"總統親自"不一樣 是否要用別詞替代
自分比較好?
3."想借他名接受道歉"← 彼の名のもとに謝罪を受け入れてもらいたい←這樣翻文法有
錯嗎? "のもとに"就等於"で"(借由)如改成"をもとに"(基於的意思?)可以嗎?
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 182.235.239.99
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1533650044.A.E2B.html
※ 編輯: nswrth (182.235.239.99), 08/07/2018 21:58:18
→
08/07 22:12,
6年前
, 1F
08/07 22:12, 1F
噓
08/07 22:27,
6年前
, 2F
08/07 22:27, 2F
→
08/07 22:34,
6年前
, 3F
08/07 22:34, 3F
→
08/07 22:35,
6年前
, 4F
08/07 22:35, 4F
推
08/07 22:37,
6年前
, 5F
08/07 22:37, 5F
→
08/07 22:37,
6年前
, 6F
08/07 22:37, 6F
→
08/07 22:40,
6年前
, 7F
08/07 22:40, 7F
→
08/07 22:41,
6年前
, 8F
08/07 22:41, 8F
推
08/07 22:45,
6年前
, 9F
08/07 22:45, 9F
→
08/07 22:54,
6年前
, 10F
08/07 22:54, 10F
→
08/08 01:07,
6年前
, 11F
08/08 01:07, 11F
→
08/08 01:40,
6年前
, 12F
08/08 01:40, 12F
→
08/08 01:41,
6年前
, 13F
08/08 01:41, 13F
→
08/08 01:45,
6年前
, 14F
08/08 01:45, 14F
→
08/08 01:47,
6年前
, 15F
08/08 01:47, 15F
→
08/08 06:26,
6年前
, 16F
08/08 06:26, 16F
→
08/08 06:26,
6年前
, 17F
08/08 06:26, 17F
→
08/08 07:00,
6年前
, 18F
08/08 07:00, 18F
→
08/08 11:00,
6年前
, 19F
08/08 11:00, 19F
→
08/10 13:29,
6年前
, 20F
08/10 13:29, 20F
討論串 (同標題文章)
NIHONGO 近期熱門文章
11
26
PTT職涯區 即時熱門文章