Re: [問題] 請教一下各位IFPE的訓練
example 跟 embodiment的適用的地方可否解釋一下?
embodiment這個用字應該出自MPEP,何時該用embodiment,何時該用example?
※ 引述《cozzi (冰裂疊影)》之銘言:
: 標題: Re: [問題] 請教一下各位IFPE的訓練
: 時間: Wed Apr 27 22:32:08 2005
[deleted]
: (班門弄斧一下我的菜功夫,舉下述內容讓大家大致體會一下外譯的形式)
: ※ 引述《cozzi (冰裂疊影)》之銘言:
: : 隨便從USPTO抓篇專利來舉例好了:
: : The present invention relates to compositions comprising peroxidic
: : species or reaction products resulting from oxidation of an unsaturated
: : organic compound, in a liquid form or in a solution, by an oxygen-containing
: : oxidizing agent; a penetrating solvent; a chelated dye; and an aromatic
: : redox compound.
: 本發明與組成物有關,包含過氧化物或得自於在液態形式或在溶液中,藉由含氧氧化
: 劑、滲透溶劑、螯合染劑和芳香族的氧化還原化合物氧化不飽和有機成分的反應產物
: 。
稍微把句子的排列改一下,不要拘限於原文的句型排列應該可以表示的比較明確。
本發明與多種成分的組成物有關,包含多種過氧化物,
(^^^^ ^^^^中文沒有複數形,所以我覺得可以加上
一些文字來強調複數形,不一定要看到a plurality of才翻出複數個、多個)
或是藉由含氧的氧化劑滲透溶劑、螯合染劑和
芳香族的氧化還原化合物氧化不飽和有機成分以液態形式或在溶液中
經過反應所得的產物。
猜測一下, (這是真實案例嗎?)
這篇專利的Claim至少有兩套
一套單純定義組成物的成分,
另外一套則是製程限定式(product by process),
摘要應該就是同時表示這兩套Claim的形式。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.230.21.9
※ 編輯: JSL3719 來自: 61.230.21.9 (04/28 01:02)
推
160.39.184.30 04/28, , 1F
160.39.184.30 04/28, 1F
→
220.139.233.95 04/28, , 2F
220.139.233.95 04/28, 2F
→
220.139.233.95 04/28, , 3F
220.139.233.95 04/28, 3F
推
211.21.69.154 04/28, , 4F
211.21.69.154 04/28, 4F
討論串 (同標題文章)
Patent 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
16
74