[問題] "integrally formed"的限定範圍

看板Patent (專利)作者 (知性與野性兼具)時間14年前 (2011/10/13 16:56), 編輯推噓2(2017)
留言19則, 5人參與, 最新討論串1/4 (看更多)
若以中文描述“A和B一體成型“ 在我認知中其限定範圍為A,B同材質,並以一種不可分割的方式相連 包含情況可能為: 1.A,B屬於同一個塑膠射出成品 2.A,B都是某金屬並銲接在一起(沒有他種金屬) 一體成型一般翻成"integrally formed" 但今天被告知"integrally formed"的範圍比中文的一體成型大 EX:金屬片銲接於PCB 可以說金屬片與PCB為integrally formed(不同材質) 請問這種說法大家接受嗎? -- 我想當的不是公主 而是和你在一起的我 我想要的不是金縷鞋 而是你真正的笑顏... -- ※ 發信站 :批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 124.9.52.126

10/13 17:03, , 1F
客戶、審委告知要改就照改 主管告知要改就走人(?)
10/13 17:03, 1F

10/13 18:20, , 2F
焊接不屬於一體成型
10/13 18:20, 2F

10/13 18:21, , 3F
樓上,那屬於integrally formed嗎
10/13 18:21, 3F

10/13 18:22, , 4F
我覺得也是不屬於
10/13 18:22, 4F

10/14 11:06, , 5F
一體成型是屬於方法的描述,要小心使用
10/14 11:06, 5F

10/14 11:10, , 6F
一體成型中文講起來很容易,但英文上要基於說明書的定義
10/14 11:10, 6F

10/14 11:12, , 7F
原PO所舉的例子的確也是integrally formed的範圍中
10/14 11:12, 7F

10/14 11:51, , 8F
是喔~那以無自由度機械方式連接的兩物(ex螺絲)也屬於嗎
10/14 11:51, 8F

10/14 11:57, , 9F
或者兩物用黏劑相連成一體,也算囉?
10/14 11:57, 9F

10/14 13:30, , 10F
其實你要看你要描述的物體在所謂"一體成型"上的定義在哪
10/14 13:30, 10F

10/14 13:31, , 11F
如果說一體成型其實不是一個很重要且明確的特徵,應避免
10/14 13:31, 11F

10/14 13:32, , 12F
免得審委拿無關緊要的東西出來駁
10/14 13:32, 12F

10/15 11:17, , 13F
Product by process
10/15 11:17, 13F

10/17 11:03, , 14F
我的狀況是要把此限制加入獨立項以克服102核駁
10/17 11:03, 14F

10/17 11:03, , 15F
本案是彈片與蓋子一體成型 引證是金屬彈片焊在PCB上
10/17 11:03, 15F

10/17 11:05, , 16F
然後使用integrally formed被核稿人認為無法區隔兩者差異
10/17 11:05, 16F

10/17 13:33, , 17F
的確是無法區隔,我覺得你應該不要著眼於"一體成型"字眼
10/17 13:33, 17F

10/17 17:02, , 18F
所以..彈片是金屬/塑膠?蓋子是射出成型在彈片上的塑膠?
10/17 17:02, 18F

10/17 17:04, , 19F
還是金屬、蓋子是一個金屬件直接沖壓成型? 有點霧薩薩
10/17 17:04, 19F
文章代碼(AID): #1EbgV51r (Patent)
文章代碼(AID): #1EbgV51r (Patent)