Re: [寫作班第一周:電腦]
※ 引述《chileno (月月)》之銘言:
: 應版主之邀,就我所學來跟大家討論,
: 請大家不吝指正喔。
: ※ 引述《mingtai1 (snake)》之銘言:
: With such facilities, we are able to eliminate the amount of human recourses
: required to perform tedious computation operations, thus reaching the best
: performance through utilizing the human labors.
: 5."through utilizing"有點多餘了,因為through本來就有應用的意思,
: 可以直接接through human labors。定冠詞the也可以不用,
: 因為這邊應該可以不必限定。
我想補充一點,這裡應該用"human labor",不加s,前面不用加the
"human labor" = 人力
"labors" = 工人們
但是更正確的用詞是"laborer(s)"
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 99.231.10.180
推
10/21 00:00, , 1F
10/21 00:00, 1F
推
10/21 05:46, , 2F
10/21 05:46, 2F
推
10/21 08:16, , 3F
10/21 08:16, 3F
→
10/21 08:17, , 4F
10/21 08:17, 4F
推
10/21 10:48, , 5F
10/21 10:48, 5F
→
10/21 10:49, , 6F
10/21 10:49, 6F
討論串 (同標題文章)
ST-English 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章