Re: [閒聊] 請問這幾句英文的意思

看板ST-English (英文科技寫作)作者 (Dee)時間15年前 (2009/03/10 08:18), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
這段文章用了許多很生活化的俗語或比喻: ※ 引述《hsnudrum (寶寶加油喔!:))》之銘言: : 請問一下以下幾句的翻譯, 感謝!! : 原文: : when it comes to fireflies, females are drawn to males whose flash : is rapid and strong. But if the gals like bigger brighter displays, : what keeps males from evolving a light show as luminous as a guy in : ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ : a convertible with a dozen gold chains around his neck? : ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^這句! 為什麼雄性不進化出有如開著敞篷跑車,脖子上掛著一打金鍊子一般耀眼的燈光秀? convertible (car): (n.) 敞篷車 : 下面這段我也看得不是很懂, @@ : To determine why fireflies don't go all out when it comes to illumination, : the Tufts team set out to uncover the hidden costs of producing light. : They found that flashing doesn't put much of a strain on a firefly's energy : reserves. So it's not that they're trying to avoid burn-out〞they're trying : to avoid becoming take-out. Because bugs who flash too fast tend to attract : more than the light-of-their-lives. They attract predatory fireflies looking : for a snack. 為了了解螢火蟲為什麼不閃得又快又亮,Tufts的團隊試著去找出發光的代價是什麼。 to go all out: (v.) 全力以赴 他們發現發光並不會嚴重消耗螢火蟲的能量,所以他們並不是為了避免體力衰竭。 to burn out: (v.) 體力消耗殆盡 他們是為了避免變成食物。 take-out: (n.) 外帶食物 閃亮得太快的螢火蟲不只會吸引異性伴侶,更會吸引覓食中的掠食者。 the light of one's life: 生命之光,隱喻伴侶或愛人; 因為這篇文章有關螢火蟲,所以這個用詞雙關。 snack: (n.) (正餐之間的)點心 : 節錄自science post 108 -- 一個 學術英文寫作 領域的討論板 在 PTT (telnet:ptt.cc〉 【 分組討論區 】 --> 11 國家研究院 政治, 文學, 學術 --> 科學學術研究院 --> 學術總合研究中心 --> ★ST-English PTT 學術英文/論文寫作班 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 24.83.235.248 ※ 編輯: dvlin 來自: 24.83.235.248 (03/10 08:19)

03/14 12:44, , 1F
太感謝了!!! ^^"
03/14 12:44, 1F
文章代碼(AID): #19jR7Cd0 (ST-English)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #19jR7Cd0 (ST-English)