Re: 關於福佬語拼音問題

看板TW-language (臺語板)作者 (良牙)時間19年前 (2005/06/23 07:28), 編輯推噓6(6018)
留言24則, 4人參與, 最新討論串2/3 (看更多)
我也是對通用無啥好感的人之一 在看了《漢字在日本》(何群雄著,香港商務出版社)一書之後 我覺得通用拼音很像日本羅馬字的平文派 平文(Hepburn)派和日本(田中館)派的主要差異在於 平文派使用英文發音來寫 日本派依照五十音圖來寫 比如說た行 平文式寫作 ta chi tsu te to 日本式寫作 ta ti tu te to 通用拼音批評漢語拼音的x,q唸不出來 但是和平文派同樣犯了「英美語中心」的毛病 羅馬字的唸法本來就各國都有不同 像ch在英文裡就有另一種唸法[k],更不用說歐洲各國了 要外國人「看到就唸得出來」根本辦不到 日本派就依此批評為什麼非得要寫成chi 而不能寫作比較整齊而符合日語特性的ti? 通用拼音很明顯的是漢語拼音的變體 所以在鶴佬語的濁音部分就安排得很差勁 教羅的b,g,j分別被擠到v,q,r (不是才說人家q唸不出來的嗎?) q沒衝突也就算了 v和客語衝突 r和華語衝突(華語ㄖ有捲舌) 以下以「日」代表教羅的j ㄗㄘㄙ日 z c s r ㄓㄔㄕㄖ zh ch sh r 如果日一定要用r 那麼要有一致性的話,華音ㄖ應該改成rh啊! 而通用的v,q還有另一個寫法 是在教羅後面加個h,變成bh,gh 如果要一致性的話,「日」應該可寫成jh 結果不行!為什麼?因為jh拿去給華音的ㄓ用了! 種種設計都太過遷就華語通拼 這也就是為什麼會被批評為破壞台語的語音特色 其實沒有一套羅馬字能百分之百符合各方面需求 《漢字在日本》提到當年日本文部省的英語顧問把羅馬字分三種 音標(phonetic notation):目的是精確記錄語音 轉寫(transliteration):外國人用自己母語的正書法記錄他國語言 正書法(orthography):以日常使用這種語言的人的立場, 充分考慮該語言的特性和傳統習慣所設計的文字 奇妙的是,教羅應該比較偏向標音才對 但是系統一致性和符合語言特性這方面還比通用好 不過我自己也不是先學教羅的就是了 XD 有些教羅支持者比較會有正統心態,這樣其實不太好 -- 鳥安巧打金腰帶,豪邁HR無屍骸。 打球不該是這樣,世界不該是這樣… -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.135.254.169 ※ 編輯: dotZu 來自: 140.135.254.169 (06/23 08:03) ※ 編輯: dotZu 來自: 140.135.254.169 (06/23 08:18) ※ 編輯: dotZu 來自: 140.135.254.169 (06/23 08:19) ※ 編輯: dotZu 來自: 140.135.254.169 (06/23 08:21) ※ 編輯: dotZu 來自: 140.135.254.169 (06/23 08:22) ※ 編輯: dotZu 來自: 140.135.254.169 (06/23 08:30) ※ 編輯: dotZu 來自: 140.135.254.169 (06/23 08:38) ※ 編輯: dotZu 來自: 140.135.254.169 (06/23 08:38) ※ 編輯: dotZu 來自: 140.135.254.169 (06/23 08:39)

218.162.174.153 06/23, , 1F
誰和 IPA 接近就選它,音標最重要的是準確。
218.162.174.153 06/23, 1F

220.139.85.234 06/23, , 2F
拼得準,又好學就好了。
220.139.85.234 06/23, 2F

220.139.85.234 06/23, , 3F
我覺得選取拼音系統的標準應該朝學習者而非研究者
220.139.85.234 06/23, 3F

220.139.85.234 06/23, , 4F
我覺得通用用ri來標日這個音也蠻準的啦,就學習者
220.139.85.234 06/23, 4F

220.139.85.234 06/23, , 5F
而言
220.139.85.234 06/23, 5F

220.139.85.234 06/23, , 6F
更正是用rit表示日
220.139.85.234 06/23, 6F

220.139.85.234 06/23, , 7F
英文中ch發k的音主要是來自希臘字源
220.139.85.234 06/23, 7F

220.139.85.234 06/23, , 8F
現在的鶴佬語通用是用bh,gh來標喉音,就是原來
220.139.85.234 06/23, 8F

220.139.85.234 06/23, , 9F
教羅的g,b的音
220.139.85.234 06/23, 9F

220.139.85.234 06/23, , 10F
我覺得這樣的安排還蠻好理解的。
220.139.85.234 06/23, 10F

220.139.85.234 06/23, , 11F
通用之所以改,就是說明能夠因應批評吸取好的
220.139.85.234 06/23, 11F

220.139.85.234 06/23, , 12F
經過幾次改善後,確實能夠改善批評者說的一些缺點
220.139.85.234 06/23, 12F

220.139.85.234 06/23, , 13F
我手邊的字典通用跟教羅都有,我要查時可以快速
220.139.85.234 06/23, 13F

220.139.85.234 06/23, , 14F
轉換,因為我兩種都會,其實要轉換也沒那麼難
220.139.85.234 06/23, 14F

220.139.85.234 06/24, , 15F
對了,什麼音怎麼讀,其實這跟教育還有發音習慣
220.139.85.234 06/24, 15F

220.139.85.234 06/24, , 16F
有關,太過照顧外國人,而沒有本國是很奇特的思考
220.139.85.234 06/24, 16F

220.139.85.234 06/24, , 17F
國際是國與國之間才有得說的,沒有主體(國)
220.139.85.234 06/24, 17F

220.139.85.234 06/24, , 18F
何來國際
220.139.85.234 06/24, 18F

218.175.254.52 06/24, , 19F
為了省一兩個字母,把輔音符號對IPA來個大位移
218.175.254.52 06/24, 19F

218.175.254.52 06/24, , 20F
哪裡是「好學」?
218.175.254.52 06/24, 20F

203.70.53.209 06/26, , 21F
你有背過五十音嗎 真實發音就接近chi
203.70.53.209 06/26, 21F

220.138.123.234 06/27, , 22F
是比較接近chi的音,跟ti差太多了
220.138.123.234 06/27, 22F

09/17 17:25, , 23F
是接近英語的chi,但ch本來唸法就不只一種
09/17 17:25, 23F

09/17 17:26, , 24F
這是日本派羅馬字對平文派的批評,不是我自己講的
09/17 17:26, 24F
文章代碼(AID): #12kVGGr_ (TW-language)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #12kVGGr_ (TW-language)