Re: [請教] 台灣語言和方言的分類

看板TW-language (臺語板)作者 (很愛過誰會捨得)時間20年前 (2006/04/10 12:35), 編輯推噓2(202)
留言4則, 1人參與, 最新討論串13/22 (看更多)
※ 引述《MilchFlasche (動手動腳找材料)》之銘言: : 從歷史演進和親緣去認識語言的差異的確是很根本的, : 我想我們的差異只在於定義和門檻的不同: : 傳統的語言學可能把很大很大的差異仍然容納在方言的層次,容許「方言間無法通話」。 : 我的問題只在於,這,會不會是一種削足適屨? : 如Richter所引用的語言差異百分比,還有所提到的「華語與某語的差異大於英、德」, : 那麼從語言學的角度上來看,同樣的門檻是否應該一體適用? : 若然,以西方對語言分立的寬鬆以及肯認來看, : 則閩南、閩東、粵、客……通通都是和華語不同的語言, : 連菲仕蘭語被認為異於荷、德;加利西亞語被視為異於葡語一樣(當然也還是有爭議), : 它們是否更有資格? : 若不然,那麼原因是什麼?政治力?中國的大一統?傳統認知? : 我覺得這都是外部因素,應該可以被挑戰,而非繼續沿用; : 或者,因為漢語族有共用的書寫媒介漢字,還有一大套的文讀音、 : 共通詞彙,所以應該被視為同一種漢語的分支? : 這樣的話,法、西、葡、義等語也都用羅馬字母,讀音規則大致相近 : (不像北歐語或英語對字母發音的詮釋和運用有那麼多創新), : 同源的語幹、詞根也多得一塌糊塗,那麼要不要把它們歸回羅曼語的分支? : (先別急著反駁我的「語言論」,反正這類的論戰大家看多了; : 我下面有打圓場的話才是重點:p) 如你所言,選取的標準、認定的寬嚴及門檻的高低確實會造成我們在建立或定義 語言時的差異。 事實上,真要拿溝通度來當標準,閩東與閩南果然可以當成兩個語言。 又比方現代吳語方言,就聲調而言,有多到12調的,有少至5調的, 浙江的山裡有兩村隔條橋話就存在溝通障礙的,簡直可以視為兩個語言。 但目前漢語方言學界的看法,大概傾向於認為現代漢語有七大方言。 中國語言地圖集則認為,中國有10大方言。每個大方言還有分區,之下再分片。 從中國語言地圖集的說明來看,他們分區的標準有語音詞彙句法等差異。 就其異者而觀之,肝膽胡越也,就其同者而觀之,萬物皆一也。 如果真要分語言,而不顧慮到語言規則對應這一事實,光是吳語內部就可以分為 六個語言。閩語內部至少可以分為五個語言。然而,現代漢語方言學界的共識是 閩語是一個大方言,底下分為: 閩東方言、閩北方言、閩南方言、莆仙方言、閩中方言 要拿溝通度來看,說是五個語言沒有問題。只是語言學家用的標準不是溝通度, 換言之,他們不滿足於表面上語音的平面差異,而深入探討歷史上的親緣關係。 而我還要提醒一點,所謂分區其實不等於歷史上的親疏遠近的關係,分區是語言 在地理上的分布;歷史語言學的分類一般稱分群,是親屬關係同源關係的探求。 語言學家把漢語分為七個方言,著眼的是歷史上關係的親疏遠近。特別是漢語有 中古語料:切韻,這個早期的語音系統與現代的七大方言有基本上有相當整齊的 對應。若干對應的參差,可以視為方言接觸造成。跟印歐語比較起來,拉丁語系 統的語言包括法文、義大利文、西班牙語、葡萄牙語等等。從使用階層來看,拉 丁文又可以分為通俗拉丁文與標準(書面)拉丁文。歷史語言學家根據拉丁語系諸 語言建立了一個共同的來源,這個來源可以與書面拉丁文再比較,建構出拉丁文 的早期形式。就這一點看來,切韻相當於書面拉丁文,各方言相當於法文等等, 我猜想這可能是學界目前接受漢語有七大方言,而非七大語言的原因。 (我不是說漢語方言學界拿印歐語的情形硬套在漢語,而是說我們不妨這麼去想這 個問題,特別是印歐語的分類系統相當嚴整,有互相印證之功。) 從此推論下去,方言內部分區及小片要說能各自獨立(比方閩東語言、閩南語言)就 更不具有說服力了。 : 我只是覺得,有用到「方言」這個概念的時候,認識不清的人太多了, : 說不準被中國人催眠久了,很多人的想法還會從第二說被偷渡到第一說, : 所以最好乾脆解構得徹底一點,把這些語言的差異從方言層次界定到語言層次 : (照我上面說的也很合情合理不是嗎/ㄋㄞ/:p) : 拉得越遠越好。我的考量就是這樣而已啦:) 語言學是一種軟科學。語言學的現象與人文密不可分,而語言學從十九世紀發展出 歷史比較法,歷經結構主義到現在,方法的邏輯與科學性相當嚴密。要把方言界定 為語言並無不可,但是當某人這樣主張的時候,我們還應該追問這個標準是否能夠 一體通用。以溝通度為標準,那麼漢語應該分為上百種語言沒有問題,而不是所謂 七大方言或十大方言區。但在歷史語言學的標準下,我傾向漢語有七大方言。縮小 範圍來說,從溝通度來說,上述閩語的五區簡直可以分為五種語言;但從歷史語言 學的標準來看,上述五區可能只能分為兩類或三類,而某些學者認為只有一類。 最後簡單說一下語言與台灣認同的關係。從語言分類上看,台灣至少有兩類很不同 的語言,漢語與南島語。主張台灣是一個獨立國家,其實並不需要特別地標舉台灣 的漢語與中國的漢語有多麼大的差異。我們聽中國的普通話聽得懂,我到福建廈門 能夠用閩南話與當地人溝通,差異只是表面詞彙與腔調的不同。這就好像,美國是 從英國獨立出來的,美洲大陸也有原住民語言(印地安語),但學術上的分類告訴我 們,經歷2百年,美國的美語與英國的英語都還可以溝通,而無礙於英美各自獨立的 事實。某些主張台獨而比較激進的人,認為台灣的閩南話應該要提升為語言,不應 被貶抑為方言。我想,學術上並無貶抑不貶抑的問題,純是就事論事,這是把政治 的手伸入了學術研究,對台灣語言學學術的進步沒有幫助。對照英美的例子,我不 曾聽過有人認為美語與英語在學術上應分為兩個語言。 我個人很期待一個未來,那個未來可以讓我們沒有壓力地說,我的祖先從中國來, 我的語言與原鄉差異很小,我到曾曾曾祖父生活的地方可以用我的母語與當地人溝 通,而台灣與中國是兩個各自獨立的國家。 X -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.229.234.229

04/10 22:20, , 1F
我提升閩南語的層級和台灣認同沒有很大關係,
04/10 22:20, 1F

04/10 22:21, , 2F
我的文章底下有說。
04/10 22:21, 2F

04/11 10:31, , 3F
你只有再次搬出「語言學界的共識」,老實說一點都不
04/11 10:31, 3F

04/11 10:31, , 4F
能說服我(光就你比較的方式來說。)
04/11 10:31, 4F
文章代碼(AID): #14EU2kyW (TW-language)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #14EU2kyW (TW-language)