Re: [參考]語言平等裡子比面子重要
: → Capko99:台文可以有文讀或文言 任何其他語言的書面型式也會有 02/02 12:14
: → Capko99:但是我們觀察不到英語、日語等的現代書面應用是文言文體 02/02 12:15
: 推 tiuseensii:我沒有主張用文言文書寫,而是納入課程, 02/02 12:37
: → tiuseensii:是基於傳統戲曲的了解的必要。應用文我認為必須能文讀 02/02 12:38
: → tiuseensii:白話文是最適合書寫,但應用文作公務法律,並無不妥 02/02 12:40
: → tiuseensii:英語日語的公文法條也和口語有一定距離 02/02 12:42
直接回文比較好閱讀,我作了一個簡單的整理
英語 日語 華語 粵語 台語
口語型式 有 有 有 有 有
基於口語的 現代英文 現代日文 白話文 粵語白話文 台文
書面語型式 (現代中文) (全漢 漢羅 全羅)
與口語脫節 中古英文 文語体 文言文 書面語 文言文
的書面系統 或拉丁文 (傳統漢文) (傳統漢文)
1. 以香港來看,上表中的「粵語白話文」不是正式書面的形式
他們採取言文分離的方式來迴避掉「使用描述粵語的書寫系統」這件事
我想台灣並不適合/沒有必要採取這種高成本的作法
因為華語的口語和書面形式早就透過教育變得十分穩固
台灣的文言文教育已經過多,而且其實不夠深入,非常膚淺
對於傳統文學的了解是文學課的領域,老實說不適合放入語文課中
連表達自己語言的書寫系統都不會,還要去學傳統戲曲嗎?
更別說去學您提的「應用文」,到目前為止我還是無法理解其涵義
2. 與口語太過脫節的書面型式,在現代社會必然不敷使用
不管是英語世界還是日本,公文法條都是採用基於口語的書面型式
日本近年來力行法律的「口語化」,已不使用過往的文語体
英美的法律條文、公文書等更是只採用現代英文
只是專業領域上(不限法律)各種術語本來就和口語有距離,這很正常
基於口語的書面型式不是僅限於純粹記錄口頭上的生活語言
t大您根本不需要創立「應用文」一詞來讓概念混淆
一個語言只要有書寫系統存在,就會產生出書面語系統
書面語通常會和口說的語言有一定距離,但仍是基於口語而成立的
3. 總而言之,沒有基於口語的書寫型式,根本無法好好應用一個語言
在某些領域或許勉強可行,其他領域又會出現問題
但在法律條文、司法判決、公共文書都逐漸口語化的今日
使用脫節語言的形式來作為書寫系統的空間勢必會越來越小
補充:
其實台灣現行的法律文字仍然是基於現代華語,只是文言成份很高
換句話說是從早期相當文言的風格,慢慢過渡到越來越接近現代語言
台語的教學裡面,要學會文讀跟學習書寫系統根本沒有衝突
因為任何一種語言的書面語形式,必然多少存在一些較文言的用法
沒有必要為了遷就語言中「文言的表現」而採用傳統漢文
並不是使用POJ或是台羅,就只能拿來表達口頭上的語言或是純粹白話
也不可能全面揚棄一個語言裡面任何文言的表現方法
「文言文體」和書面語裡面「文言式的用法」兩者並不需要綁在一起
用POJ或漢羅系統也可以把現行法條很完整的翻譯過去,沒有問題
只是與其使用難懂的法條文字,不如早早口語化還來的明快
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 58.115.137.8
※ 編輯: Capko99 來自: 58.115.137.8 (02/02 15:38)
推
02/02 16:00, , 1F
02/02 16:00, 1F
→
02/02 16:01, , 2F
02/02 16:01, 2F
推
02/02 18:18, , 3F
02/02 18:18, 3F
→
02/02 18:19, , 4F
02/02 18:19, 4F
→
02/02 18:20, , 5F
02/02 18:20, 5F
→
02/02 18:21, , 6F
02/02 18:21, 6F
→
02/02 18:22, , 7F
02/02 18:22, 7F
→
02/02 18:25, , 8F
02/02 18:25, 8F
→
02/02 18:28, , 9F
02/02 18:28, 9F
推
02/02 18:32, , 10F
02/02 18:32, 10F
tiuseensii大請容我再次回應
樓上的ckpiano大的推文不正好點出了關鍵嗎?
即便是正式的法律文字(例如日本國憲法)也是以戰後的日本口語寫成的
不管是英文、日文、華文還是台文
所謂書面語無論再怎樣正式、拘謹,都還是描述口語的
至於香港的書面語究竟有哪三種?我很駑鈍,搞半天還是不了解
在我的了解範圍內(敝人不會說廣東話),香港使用的書面語只分兩種
正式書面語:難道祖母不知道這杯水是可以喝的嗎?
粵語白話文:唔通亞媽唔知呢杯水可以飲得?
前者是基於普通話的語法寫成的,後者是基於粵語的語法寫成的
到底哪跑出來第三種呢?還是說其實是t大特別分出的概念呢?
戲曲會受到北方官話的影響,也有它獨特的表現法
但說實在這和台語的書寫系統本身關連不大
※ 編輯: Capko99 來自: 58.115.137.8 (02/02 22:48)
推
02/03 00:11, , 11F
02/03 00:11, 11F
→
02/03 00:13, , 12F
02/03 00:13, 12F
→
02/03 00:15, , 13F
02/03 00:15, 13F
推
02/03 02:02, , 14F
02/03 02:02, 14F
感謝,typo已修正
推
02/03 08:51, , 15F
02/03 08:51, 15F
推
02/03 08:58, , 16F
02/03 08:58, 16F
→
02/03 08:59, , 17F
02/03 08:59, 17F
t大我了解您的意思,而我要說的是這種「文語調」(或「文言用法」)
其文體的主幹還是基於現代口語的,而非另一種差異大的文體
至少「即日起」和「從今天開始」的差異僅限個別的表現法
現代應用的公文並非通篇都採古文式的文言文体
而是在現代口語的基礎上為求正式、精確、簡省而大量使用文言用法
其實這些公文用語很類似現代語言內的「定型句」、「成語」
像是日本的公文書、英語的公文書也或多或少會有較為文語的用法
但那不等於是「基於古代語言而寫成」的文言文
話說回來,台語不管是口語還是文言用法都是語言的一部份
新聞播報常出現較為生澀的字眼,也不見得就無法理解
但是若講話者單用台語念出一堆之乎者也的文言文,恐怕就很難聽懂
我的想法很簡單:台語的教學仍必須從語文教學著手
不管是何種文字系統,都可以有效的應用文讀或文言用法,兩者不衝突
然而,即便是文讀、或是t大您說的應用文,都還是要有口語的基礎
否則是學習上將會很困難,或是需要耗費高成本才能成立的
※ 編輯: Capko99 來自: 58.115.137.8 (02/03 12:07)
推
02/03 14:10, , 18F
02/03 14:10, 18F
推
02/04 01:44, , 19F
02/04 01:44, 19F
→
02/04 01:44, , 20F
02/04 01:44, 20F
推
02/04 14:33, , 21F
02/04 14:33, 21F
→
02/04 14:37, , 22F
02/04 14:37, 22F
討論串 (同標題文章)
TW-language 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章