Re: [趣味] 國語和台語相反的字詞

看板TW-language (臺語板)作者 (guesswho)時間15年前 (2010/05/28 08:50), 編輯推噓2(204)
留言6則, 6人參與, 最新討論串4/13 (看更多)
※ 引述《Chengheong (Hololang)》之銘言: : ※ 引述《pektiong (pektiong)》之銘言: : : Chhiann2 chham-kho2 請參考 : : http://zh-min-nan.wiktionary.org/wiki/Tian-t%C3%B2_%C3%AA_s%C3%BB : 補充一個連結所遺漏的詞 : iu5-hiunn=iu5-hiunn-chinn5油香(錢) 編號 57569 台語 tan-kán 其他腔口 漢字 [單簡] 解釋 簡單。 http://taigi.fhl.net/dict/gm.php?fn=B/B0091.png
-- Trust is like a paper. Once it's crumpled, it can't be PERFECT again. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 163.30.191.250

05/28 11:21, , 1F
我記的這個以前國中的國文有考過 哈
05/28 11:21, 1F

05/28 19:52, , 2F
從小到大都聽到kan2-tan
05/28 19:52, 2F

05/31 20:34, , 3F
我也是從小到大只知道kan2-tan
05/31 20:34, 3F

06/02 21:24, , 4F
道地/地道
06/02 21:24, 4F

06/02 21:51, , 5F
樓上的是台灣與中國用法不同吧
06/02 21:51, 5F

06/03 01:44, , 6F
中國兩個都可以吧。台灣只有一種?
06/03 01:44, 6F
文章代碼(AID): #1B_nDRG6 (TW-language)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1B_nDRG6 (TW-language)