Re: [趣味] 國語和台語相反的字詞

看板TW-language (臺語板)作者 (Hololang)時間13年前 (2012/12/31 00:47), 編輯推噓2(207)
留言9則, 3人參與, 最新討論串8/13 (看更多)
※ 引述《Chengheong (Hololang)》之銘言: : ※ 引述《Tiunn (guesswho)》之銘言: : : 贍養shan4yang3 : : 養贍iong2-siam7 : : http://taigi.fhl.net/dict/gm.php?fn=A/A0140.png
唆使 : 唆使suo-shi3 : 使唆sai2-so7 共計gong4-ji4 計共ke3-kiong7 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.37.80.202

12/31 04:53, , 1F
只要講到手腳類的詞 國語說手X腳X或X腳X手 閩南語一定相反
12/31 04:53, 1F

12/31 04:53, , 2F
只要講到手腳類的詞 國語說手X腳X或X手X腳 閩南語一定相反
12/31 04:53, 2F

12/31 04:58, , 3F
手忙腳亂=骹忙手亂 礙手礙腳=纏骹絆手或礙骹礙手 很有趣
12/31 04:58, 3F

01/05 11:36, , 4F
國語: 流利 台語: 利流
01/05 11:36, 4F
台日大辭典和普通話閩南方言辭典都沒有利流,我也從沒聽過這樣用法。

01/05 21:50, , 5F
家裡的外公外婆輩是這樣說 受過日本教育
01/05 21:50, 5F

01/05 21:52, , 6F
父母輩的偶爾也會這樣講
01/05 21:52, 6F
你寫羅馬字,我讀讀看。 ※ 編輯: Chengheong 來自: 118.169.204.75 (01/05 22:52)

01/05 23:12, , 7F
不知道樓上說的是否「li7-liu1」,這個詞豬哥亮說過很多次.
01/05 23:12, 7F

01/05 23:13, , 8F
li7-liu1(利溜)也是流利,跟輾轉、滑溜、紲拍、接氣都差不多
01/05 23:13, 8F

01/06 08:52, , 9F
沒錯~ 就是li7-liu1
01/06 08:52, 9F
文章代碼(AID): #1Gu70QhF (TW-language)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1Gu70QhF (TW-language)