Re: [試寫] 諺文式台文

看板TW-language (臺語板)作者 (Kong Taigi)時間15年前 (2011/02/24 17:57), 編輯推噓21(21025)
留言46則, 5人參與, 最新討論串2/5 (看更多)
上次很感謝Astroviolin幫我跟大家宣傳用諺文來寫台文這件事。 這兩天花了一點時間整理了一下, 有比較完整的內容, 大家有空的話,幫我看看吧!謝謝指教。 http://ppt.cc/ikcO -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.168.26.249


02/24 20:41, , 2F
緊喉音影母跟鼻音牙音疑母是不是反了
02/24 20:41, 2F

02/24 20:43, , 3F
-h就用緊喉音ō就OK了
02/24 20:43, 3F

02/24 20:49, , 4F
喔 我把你的一般喉音看成牙音了 但是雅那個符號是緊喉音
02/24 20:49, 4F

02/24 20:53, , 5F
喻母 疑母 影母
02/24 20:53, 5F

02/24 21:05, , 7F
或許這幾個編碼可以拼ㄠ
02/24 21:05, 7F

02/24 21:08, , 8F
像是U+117x的第7個(UA則是U+118x的第9個)
02/24 21:08, 8F

02/24 21:19, , 9F
對吼 我貼的這些編碼似乎只有單一存在的版本= =
02/24 21:19, 9F

02/24 21:46, , 10F
我搞過了
02/24 21:46, 10F

02/24 21:52, , 11F
我也覺得一般書寫可以省略聲調欸
02/24 21:52, 11F

02/24 21:59, , 12F
其實au可以寫成┼(右邊位) 把a跟u部分重疊新造一個
02/24 21:59, 12F

02/24 22:06, , 13F
但你重新造1個 還是有只有單一存在的問題要解決
02/24 22:06, 13F

02/24 22:06, , 14F
對了感覺發音有點錯 m7比較像eum不是meu 天父是白讀
02/24 22:06, 14F

02/24 22:07, , 15F
我反而認為比較像MEU
02/24 22:07, 15F

02/24 22:07, , 16F
過度期用al當然可以接受 但是能自創一個新字的話還要
02/24 22:07, 16F

02/24 22:08, , 17F
媽? 畢竟用l來代替u很奇怪
02/24 22:08, 17F

02/24 22:08, , 18F
是收尾音是m阿 不會是meu吧
02/24 22:08, 18F

02/24 22:10, , 19F
我的觀察是 這個音是用M開頭M結尾 所以也不會是EUM
02/24 22:10, 19F


02/24 22:15, , 21F
從這可以看到 M N NG L R都是可以自己就是音節 毋須母因
02/24 22:15, 21F

02/24 22:17, , 22F
可是我有聽過有人把黃念成ㄥˊ欸
02/24 22:17, 22F

02/24 22:17, , 23F
理想的話 還要再加這類母音 退而求其次 古音MU→借MEU表示
02/24 22:17, 23F

02/24 22:19, , 24F
我碰過鶴佬話NG母音大多是從韻尾來的 M母音則是聲母來的
02/24 22:19, 24F

02/24 22:20, , 25F
所以不造這類類似撥音的母音 只能1古音決定前後2前後都來
02/24 22:20, 25F

02/25 01:57, , 26F
m跟ng如果用方言音符號呢?
02/25 01:57, 26F

02/25 01:59, , 27F
zh.wikipedia.org/wiki/File:Extended_Bopomofo_MBE.svg
02/25 01:59, 27F

02/25 01:59, , 28F
下排的前兩個
02/25 01:59, 28F

02/25 19:05, , 29F
碰到斷(TNG) 還是要重新編碼
02/25 19:05, 29F

02/26 00:01, , 30F
其實T跟NG中間有個ㄜ存在 用ㄜ就好了
02/26 00:01, 30F

02/26 00:56, , 31F
斷(tng)的話就寫做 ㄈ 就可以了
02/26 00:56, 31F

02/26 00:57, , 32F
02/26 00:57, 32F

02/26 00:57, , 33F
02/26 00:57, 33F

02/26 00:59, , 34F
ㄥˊ這個寫法對我來說就是 ng5 不知道是不是理解的不一樣?
02/26 00:59, 34F

02/27 00:17, , 35F
這樣混搭還不如一致:http://www.taioanji.com/symbol.htm
02/27 00:17, 35F

02/28 02:41, , 36F
混搭?我不是很理解這個說法的意思@@
02/28 02:41, 36F

02/28 02:43, , 37F
至於「台灣字」我在網頁中有說過了,但是一致的意思?
02/28 02:43, 37F

03/01 00:17, , 38F
就是除了標點符號之外, 不要一下漢字一下別的東西
03/01 00:17, 38F

03/01 00:21, , 39F
以你的構想來舉例, 就是全部都用諺文, 別夾雜漢字
03/01 00:21, 39F

03/01 00:25, , 40F
至於你所說的 "網頁", 不太清楚你指的是哪個
03/01 00:25, 40F

03/01 00:51, , 41F
了解 但我的想法就是模仿日文的文字系統,有漢字也有拼音
03/01 00:51, 41F

03/01 00:52, , 42F
可以各取所長,如果你要"一致"的話,那就不如羅馬字了. = =
03/01 00:52, 42F

03/01 00:53, , 43F
網頁的話,就是我在這篇本文留的超連結。
03/01 00:53, 43F

03/01 01:47, , 44F
台灣字那個網頁我最詬病的就是一點教學也沒有
03/01 01:47, 44F

03/01 01:47, , 45F
我看半天也不知道怎麼用 到底是要推廣還是要藏私的
03/01 01:47, 45F

03/01 01:52, , 46F
喔喔 我看到教學了 等這個等了好久= =
03/01 01:52, 46F
文章代碼(AID): #1DPYkRft (TW-language)
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文
完整討論串 (本文為第 2 之 5 篇):
文章代碼(AID): #1DPYkRft (TW-language)