Re: [試寫] 諺文式台文
看板TW-language (臺語板)作者oddy98 (Kong Taigi)時間15年前 (2011/02/25 15:14)推噓16(16推 0噓 55→)留言71則, 7人參與討論串3/5 (看更多)
: 推 adst513:http://en.wikipedia.org/wiki/Origin_of_Hangul 02/24 20:40
: → adst513:緊喉音影母跟鼻音牙音疑母是不是反了 02/24 20:41
: → adst513:-h就用緊喉音ō就OK了 02/24 20:43
: 推 adst513:喔 我把你的一般喉音看成牙音了 但是雅那個符號是緊喉音 02/24 20:49
: 推 adst513: 喻母 疑母 影母 02/24 20:53
: 推 adst513:http://en.wikipedia.org/wiki/Hangul#Unicode_Charts 02/24 21:05
: → adst513:或許這幾個編碼可以拼ㄠ 02/24 21:05
: → adst513:像是U+117x的第7個(UA則是U+118x的第9個) 02/24 21:08
: 推 adst513:對吼 我貼的這些編碼似乎只有單一存在的版本= = 02/24 21:19
: 推 amatrrosivi:我搞過了 02/24 21:46
: → amatrrosivi:我也覺得一般書寫可以省略聲調欸 02/24 21:52
: 推 amatrrosivi:其實au可以寫成┼(右邊位) 把a跟u部分重疊新造一個 02/24 21:59
: → adst513:但你重新造1個 還是有只有單一存在的問題要解決 02/24 22:06
: 推 amatrrosivi:對了感覺發音有點錯 m7比較像eum不是meu 天父是白讀 02/24 22:06
: → adst513:我反而認為比較像MEU 02/24 22:07
: → amatrrosivi:過度期用al當然可以接受 但是能自創一個新字的話還要 02/24 22:07
: → amatrrosivi:媽? 畢竟用l來代替u很奇怪 02/24 22:08
: → amatrrosivi:是收尾音是m阿 不會是meu吧 02/24 22:08
: 推 adst513:我的觀察是 這個音是用M開頭M結尾 所以也不會是EUM 02/24 22:10
: → adst513:http://zh.wikipedia.org/wiki/%E9%9F%B3%E7%AF%80 02/24 22:11
: 推 adst513:從這可以看到 M N NG L R都是可以自己就是音節 毋須母因 02/24 22:15
: 推 amatrrosivi:可是我有聽過有人把黃念成ㄥˊ欸 02/24 22:17
: 推 adst513:理想的話 還要再加這類母音 退而求其次 古音MU→借MEU表示 02/24 22:17
: → adst513:我碰過鶴佬話NG母音大多是從韻尾來的 M母音則是聲母來的 02/24 22:19
: → adst513:所以不造這類類似撥音的母音 只能1古音決定前後2前後都來 02/24 22:20
: 推 ckpiano:m跟ng如果用方言音符號呢? 02/25 01:57
: → ckpiano:zh.wikipedia.org/wiki/File:Extended_Bopomofo_MBE.svg 02/25 01:59
: → ckpiano:下排的前兩個 02/25 01:59
謝謝各位的批評指教,沒想到有這麼多迴響
本來打算,如果沒有反應,就放在硬碟裡當紀念吧 XD
有些疑慮呢,我可以做說明。
1.ng 這個音素在韻尾的部分沒有問題就是 ○ 這個符號,至於要單獨成音節的時候
小弟的想法是有兩種做法,因為 ─ 可以視為空韻也就是不發音,所以可以
○ ─
寫做 ── 或 ○ ;第一種寫法是:零聲母 + 空韻 + ng = ng
○ ──
第二種寫法是:ng + 空韻 = ng
而為什麼一定要加個空韻的符號呢?
是為了一致性,讓每個諺字都呈現 輔音 + 元音 + (輔音) 的形式,
如「阿」也是要寫成 ○├ 而不能只有 ├ 這樣一個符號
m 音素也是一樣的,如果把 ─ 視為"eu"而必須發音的話,當然會覺得不合。
口 ○ 口
然後為什麼我取 ─ 而不寫 ─ 呢?答案很簡單,就是因為 ─ 比較簡單啊~
口
響度大的子音會獨立成音節,這個我知道有些語言也有這情形
例如俄文的 b 也是一個音節,如果用諺字寫也能輕鬆解決喲 XD
2.謝謝amatrrosivi大支持我不用標調號的想法 ^ ^
「天父」這兩個字的發音我不很確定,我是照著經文裡的 Thian-hū 這個詞
轉寫的,但我覺得應該是文言音吧。
○├
3.一開始"au"這個雙元音我是屬意用 ┬ 這個組合來表示,但很無奈韓語沒有這發音
後來是有網友建議使用 ○├ 來表示"au",因為基本上台語也沒有"al"的音節
己
所以使用上不會有混淆的情形,當然這是權宜之計,
可以的話,我也認為是新造字比較好。
4.ckpiano的意見我有想過,但同樣的問題就是必須造字,否則就只有單一存在的形式,
謝謝你的意見囉~
以上是我的意見啦!基本上我能想到的折衷辦法就是:
在不造字的前題下用現有的符號來表達所有台語會出現的音節,
所以一定會有不完美的地方,請多多包涵囉
但也希望大家有更好的解決方案~ 謝謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.168.26.249
推
02/25 17:44, , 1F
02/25 17:44, 1F
推
02/25 17:47, , 2F
02/25 17:47, 2F
→
02/25 22:15, , 3F
02/25 22:15, 3F
→
02/25 23:33, , 4F
02/25 23:33, 4F
→
02/26 00:03, , 5F
02/26 00:03, 5F
→
02/26 00:03, , 6F
02/26 00:03, 6F
→
02/26 00:53, , 7F
02/26 00:53, 7F
推
02/26 00:54, , 8F
02/26 00:54, 8F
→
02/26 01:02, , 9F
02/26 01:02, 9F
→
02/26 01:05, , 10F
02/26 01:05, 10F
→
02/26 17:15, , 11F
02/26 17:15, 11F
→
02/26 17:29, , 12F
02/26 17:29, 12F
→
02/26 17:55, , 13F
02/26 17:55, 13F
→
02/26 17:55, , 14F
02/26 17:55, 14F
推
02/26 20:56, , 15F
02/26 20:56, 15F
→
02/26 21:24, , 16F
02/26 21:24, 16F
→
02/26 21:26, , 17F
02/26 21:26, 17F
→
02/26 21:28, , 18F
02/26 21:28, 18F
→
02/26 21:30, , 19F
02/26 21:30, 19F
推
02/26 22:10, , 20F
02/26 22:10, 20F
→
02/26 22:32, , 21F
02/26 22:32, 21F
→
02/26 22:32, , 22F
02/26 22:32, 22F
推
02/26 23:40, , 23F
02/26 23:40, 23F
→
02/26 23:40, , 24F
02/26 23:40, 24F
→
02/26 23:41, , 25F
02/26 23:41, 25F
推
02/27 00:48, , 26F
02/27 00:48, 26F
→
02/28 02:24, , 27F
02/28 02:24, 27F
→
02/28 02:30, , 28F
02/28 02:30, 28F
→
02/28 02:31, , 29F
02/28 02:31, 29F
→
02/28 02:36, , 30F
02/28 02:36, 30F
→
02/28 02:37, , 31F
02/28 02:37, 31F
→
02/28 13:20, , 32F
02/28 13:20, 32F
推
02/28 14:00, , 33F
02/28 14:00, 33F
→
02/28 14:01, , 34F
02/28 14:01, 34F
→
02/28 14:01, , 35F
02/28 14:01, 35F
→
03/01 00:56, , 36F
03/01 00:56, 36F
→
03/01 00:58, , 37F
03/01 00:58, 37F
推
03/01 01:22, , 38F
03/01 01:22, 38F
→
03/01 01:23, , 39F
03/01 01:23, 39F
→
03/01 01:24, , 40F
03/01 01:24, 40F
→
03/01 01:24, , 41F
03/01 01:24, 41F
→
03/01 01:25, , 42F
03/01 01:25, 42F
→
03/01 01:26, , 43F
03/01 01:26, 43F
→
03/01 01:27, , 44F
03/01 01:27, 44F
推
03/01 01:33, , 45F
03/01 01:33, 45F
→
03/01 13:24, , 46F
03/01 13:24, 46F
→
03/01 13:26, , 47F
03/01 13:26, 47F
→
03/01 13:27, , 48F
03/01 13:27, 48F
→
03/01 13:29, , 49F
03/01 13:29, 49F
→
03/01 13:30, , 50F
03/01 13:30, 50F
→
03/01 22:08, , 51F
03/01 22:08, 51F
→
03/01 22:09, , 52F
03/01 22:09, 52F
→
03/01 22:09, , 53F
03/01 22:09, 53F
→
03/02 01:00, , 54F
03/02 01:00, 54F
→
03/02 01:01, , 55F
03/02 01:01, 55F
推
03/02 18:07, , 56F
03/02 18:07, 56F
→
03/02 18:07, , 57F
03/02 18:07, 57F
→
03/02 18:09, , 58F
03/02 18:09, 58F
→
03/02 18:09, , 59F
03/02 18:09, 59F
→
03/03 01:18, , 60F
03/03 01:18, 60F
推
03/03 01:21, , 61F
03/03 01:21, 61F
推
03/03 19:39, , 62F
03/03 19:39, 62F
→
03/04 15:00, , 63F
03/04 15:00, 63F
推
03/04 16:46, , 64F
03/04 16:46, 64F
→
03/05 18:05, , 65F
03/05 18:05, 65F
→
03/05 18:06, , 66F
03/05 18:06, 66F
→
03/05 18:06, , 67F
03/05 18:06, 67F
推
03/08 22:16, , 68F
03/08 22:16, 68F
→
03/16 00:56, , 69F
03/16 00:56, 69F
推
03/16 02:21, , 70F
03/16 02:21, 70F
→
03/16 02:21, , 71F
03/16 02:21, 71F
討論串 (同標題文章)
TW-language 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章