Re: [請教] 誰的「母語」?
看板TW-language (臺語板)作者lucifax (虎爺:犬科動物給我滾開)時間12年前 (2013/10/30 14:03)推噓2(2推 0噓 1→)留言3則, 3人參與討論串3/4 (看更多)
這要看你把語言當成是什麼
我自己過去不擅長講臺語
但是來到現在工作的地方
不講臺語就無法生存
如果大家都要各自學各自的母語
恐怕會變成每個族群都只能靠國語聯繫
雖然族群間的聯繫看似增強
但是當大家都講國語或台語
真的有辦法讓各自的母語都不斷的被傳承
還是只有在自家中講講 到了社會上還是得講多數人使用的國語台語
※ 引述《kudo070125 (工藤)》之銘言:
: 旺中一系列文章
: 不意外引起教師雙方辯論,也讓其他教師開始關注母語教育的問題
: 當然我想在很多一般人的概念裡面,都會認為母語不需要在學校教
: 誠然
: 以語言學的角度,所謂「母語」即是指新生兒在語言環境下
: 自然「習得」的「第一語言」,自然是不用經由「教學」
: 但現在母語教育應該已經建立在,為了讓這個語言不要消失所進行的教育
: 所以當母語教育進入學校教育之後,我發現似乎甚少有人討論過這個問題
: 那就是(撇開華語不談的話)雙親若母語不同,那所謂母語,是誰的母語?
: 不僅新住民的下一代越來越多,台灣本身也有不同族群之間通婚
: 「福佬客」(台語+客語)、「員外」(外省+原住民)等並不罕見
: 這樣的後代,他們在學校教育,應該學誰的母語?
: 如果從「母」語的字面上來看,似乎應該是「媽媽」的語言
: 但大多數家庭往往都是父系,那就變成「爸爸」的語言
: 那麼
: 爸爸(台)+媽媽(客) 學誰的呢? 如果反過來爸爸(客)+媽媽(台)又該學誰的?
: 爸爸(原)+媽媽(台or客) vs 爸爸(台or客)+媽媽(原)呢?
: 還是說,是有雙母語的可能性?那這樣雙母語的後代的母語又該是什麼呢?
: 假設在沒有單一強勢語言的干擾之下,兩個不同母語組成的家庭可能出現兩種情形
: 一個是倒向較強勢的語言那邊,另一個語言則削弱
: 例如很多客家出身的媳婦嫁到台語家庭,通常會跟著說台語,小孩也較難學到客語
: 平埔語可能就是在跟漢族通婚的情況下日益消亡
: 另一個則是兩語互相影響,甚至越來越像
: 最典型的例子就是魯凱族和排灣族,這兩族因為地緣關係長期通婚
: 不僅文化極為接近,連兩語也越來越接近(雖然還是有決定性的差異)
: 進而發展成一種類似「克里奧爾語」(詞彙語法混合的混合語)
: 這算是比較特殊的例子,我還是想著重在兩個完全不同母語組成的家庭的後代
: 他們該是學誰的母語?
: 近來也有人提倡,新住民的小孩應該多學媽媽(或嚴格講:非本國)的語言
: 如泰語、越南語、日語、韓語等,認為這些也是小孩的母語之一
: 亦有人提出這種觀點:學「比較危險、少數」那一邊的語言
: 各位先進怎麼看?
: (又,如果有家庭雙方都是外省人,例如河南+四川之類的,雙方家長母語都不是台灣的
: 語言,則他們的小孩是否依然有義務得學台語或客語等等?)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 211.75.115.1
→
10/30 14:34, , 1F
10/30 14:34, 1F
推
10/30 14:57, , 2F
10/30 14:57, 2F
推
10/30 15:08, , 3F
10/30 15:08, 3F
討論串 (同標題文章)
TW-language 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
31
53
19
49
54
108