[系列] 對 saram 闢謠集
看板TW-language (臺語板)作者MilchFlasche (Borg Eraser)時間2年前 (2022/11/10 13:27)推噓7(7推 0噓 27→)留言34則, 7人參與討論串3/6 (看更多)
※ 引述《OldChenRo (老陳)》之銘言:
: 請問各位版友
: 據我的理解bin-sit-a 似乎指修補工作、表面的裝飾
: 或是一些較簡單、臨時工也能做的工作
: 請問較精確的解釋是什麼?
: 漢字是否是面穡仔呢?
: 謝謝各位版友!
:
: --
: ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.132.9.38 (臺灣)
: ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/TW-language/M.1667806461.A.EE3.html
: → saram: 我想到抿石子.但石音是文讀音.另一種聯想是"粉飾"變來的 11/08 22:4
: 推 UshiKyuu: 照阮台南甲恁个變調,應該是bin5-sit-a2,民穡仔个款, 11/09 18:2
: → UshiKyuu: 我轉去甲序大討論一下,阮厝--lin做塗水个。 11/09 18:2
: → UshiKyuu: 某乜人莫閣袂博假博,看著真礙虐。 11/09 18:2
: 推 UshiKyuu: 阮厝內个理解是,修補个工才叫民穡仔。到底敢有別款意思 11/09 18:4
: → UshiKyuu: 着愛互人補充 ah。 11/09 18:4
: → saram: 工程界有一個常用詞"做民舍仔".意指建築相關工程行包一般 11/09 22:5
: → saram: 民用住宅整修或新建. 11/09 22:5
: → saram: 還有sit就是"工缺/工作/雜作/耕田..."總代詞. 11/09 22:5
^^^^???
: → saram: 做sit人/sit頭(做工).這些字音你可以聯想一下,不必吃醋. 11/09 22:5
: → saram: 世界上不是你才懂台語. 11/09 22:5
有人好像因為自己被講了就 khì-phut-phut
還說是別人吃醋。
不過我倒是發現有人可能一直以來連很常用的字詞的讀音都搞錯,
導致對字源的理解錯誤。多收集之後就會發現誰比較不懂臺語
(本文為系列第 3 篇,可按 [ ] 跳到別篇)
比如說上面推文劃線之處:
我們都是說 khang-khuè
khuè 本調低平,所以是第 3 調(POJ/TL 調符為 grave)
漢字什麼先不管,但不會是「缺」,為什麼?
「缺」者,音 khueh 也,第 4 調,本調中促而非低平
-h 尾表示很可能是古代入聲喉塞化,參考「缺」字文讀音 khuat
總而言之這個字跟臺語表示工作之意的 khang-khuè 的 khuè 不同音,
所以也不同字,所以寫成「工缺」表示重大的誤解。
現在就坐等是不是有人會提出歪理辯稱「缺」也有 khuè 的音?
不然就是說音是音,字意是字意反正他就是堅持「缺」才是對的?
-「舍」嘛是仝款
我按怎揣,攏是揣著 siá 个音爾
https://bit.ly/3G5GqhG
按怎都無 sit 个音,
按呢 bîn-sit-á 牽到「民舍仔」又閣是一个大誤會。
-民間常有很多 folk etymology,自命懂臺語的人若不去釐清,
反而拿道聽塗說的內容不加分辨來傳播,
或是在自己被質疑時用來顧左右而言他,
我們何必吞下這些沒有價值的資訊?
「懂」有很多種,有假懂,
有懂很少,
有懂一點點,
有懂很多。
我希望這個板上,假懂的人、懂的沒那麼多,或是常常搞錯的人,不要再「裝懂」,
也不要總是一副惱羞成怒的樣子讓大家看了不舒服
而是帶著正確求知、促進共同進步的良性精神參與互動,
這樣這個看板會更有意義也更有價值。
也希望有一天我不再需要 po 這個系列。
----
順帶一提,
本板雖然暫時沒有先進擔任板主,但感謝小組長還是會代理協助維持秩序,
這樣比起動輒對簿公堂好多了。
相關案例:節錄本板 #1ZK_TzPc 某樓以及最後 3 樓↓
[0;1;30m(zhibb 刪除 saram 的推文: 涉謾罵/人身攻擊,違反板規一。)[m
[0;1;31m→ [0;1;33mzhibb[0;33m: 經使用者檢舉,saram 推文含違反板規一之內容, [0m 10/31 13:55[m
[0;1;31m→ [0;1;33mzhibb[0;33m: 依規予以刪除並警告一次,請板友留意發言規範。 [0m 10/31 13:55[m
[0;1;31m→ [0;1;33mzhibb[0;33m: 原始內容已備份於精華區,若有疑慮可來信詢問。 [0m 10/31 13:55[m
-祝逐家身體健康、萬事如意。#Hohlo
-祝大家身體康健、歡喜講語言。#Hak
--
【愛灣語 Aiuanyu】關懷臺灣語言現在未來的轉播站
https://www.facebook.com/Aiuanyu
【Taigi123】汝个臺語小學堂 http://taigi123.ga/
【Hakka123】摎你共下來講客 http://hakka123.ga/
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.134.29.16 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/TW-language/M.1668058041.A.D0B.html
→
11/10 13:34,
2年前
, 1F
11/10 13:34, 1F
→
11/10 13:34,
2年前
, 2F
11/10 13:34, 2F
→
11/10 13:35,
2年前
, 3F
11/10 13:35, 3F
→
11/10 13:36,
2年前
, 4F
11/10 13:36, 4F
推
11/10 19:29,
2年前
, 5F
11/10 19:29, 5F
推
11/11 00:19,
2年前
, 6F
11/11 00:19, 6F
→
11/11 00:21,
2年前
, 7F
11/11 00:21, 7F
→
11/11 00:21,
2年前
, 8F
11/11 00:21, 8F
→
11/11 00:22,
2年前
, 9F
11/11 00:22, 9F
→
11/11 00:23,
2年前
, 10F
11/11 00:23, 10F
→
11/11 00:23,
2年前
, 11F
11/11 00:23, 11F
→
11/11 00:24,
2年前
, 12F
11/11 00:24, 12F
→
11/11 00:24,
2年前
, 13F
11/11 00:24, 13F
→
11/11 00:25,
2年前
, 14F
11/11 00:25, 14F
→
11/11 00:26,
2年前
, 15F
11/11 00:26, 15F
→
11/11 00:27,
2年前
, 16F
11/11 00:27, 16F
→
11/11 00:32,
2年前
, 17F
11/11 00:32, 17F
→
11/11 00:33,
2年前
, 18F
11/11 00:33, 18F
推
11/11 07:46,
2年前
, 19F
11/11 07:46, 19F
→
11/11 12:13,
2年前
, 20F
11/11 12:13, 20F
→
11/11 12:13,
2年前
, 21F
11/11 12:13, 21F
推
11/11 13:10,
2年前
, 22F
11/11 13:10, 22F
→
11/11 13:10,
2年前
, 23F
11/11 13:10, 23F
推
11/11 19:44,
2年前
, 24F
11/11 19:44, 24F
→
11/11 21:18,
2年前
, 25F
11/11 21:18, 25F
→
11/11 21:18,
2年前
, 26F
11/11 21:18, 26F
→
11/11 21:18,
2年前
, 27F
11/11 21:18, 27F
推
11/12 22:13,
2年前
, 28F
11/12 22:13, 28F
→
11/13 09:08,
2年前
, 29F
11/13 09:08, 29F
推
11/13 11:58,
2年前
, 30F
11/13 11:58, 30F
→
11/13 11:59,
2年前
, 31F
11/13 11:59, 31F
→
11/13 14:58,
2年前
, 32F
11/13 14:58, 32F
→
11/13 14:59,
2年前
, 33F
11/13 14:59, 33F
→
11/13 15:01,
2年前
, 34F
11/13 15:01, 34F
討論串 (同標題文章)
TW-language 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
18
78