[日中] 彼女だったら面白そうな「○○オタク」ランキング

看板Translation (筆譯/翻譯)作者 (XD)時間14年前 (2010/12/05 16:15), 編輯推噓1(101)
留言2則, 2人參與, 最新討論串1/1
原文節錄自 http://0rz.tw/jAaY7 彼女だったら面白そうな「○○オタク」ランキング 這樣的女友似乎很有趣「○○宅」排行榜  ある特定の分野に関して熱い情熱を注ぐ人たちを称する言葉「オタク」。この言葉に 否定的な印象を持つ人がいるのは確かですが、いざ話をしてみれば、自分の知らない分 野について豊富な知識を惜しげもなく披露してくれて勉強になることも多いですよね。 對於特定領域投入大量熱情的人我們稱之為「宅」。雖然的確有些人對這個名詞抱有負面 印象,不過一旦和這種人聊起天來,他們常會告訴我們不懂的領域,將裡面的豐富知識毫 不保留地侃侃而談,讓我們學到不少。  もし自分の彼女がオタクだとしたら、どんな分野のオタクであれば面白そうなのかを 聞いた今回のランキングで1位に選ばれたのは、《アニメオタク》でした。アニメの視 聴者層に男性が多いのは皆さんもご存じのとおりですが、それだけに「いつもの男友だ ちじゃなくて、彼女とアニメの話で盛り上がれたらなあ……」と考えてしまうのかもし れませんね。6位の《ゲームオタク》や、8位の《ガンダムオタク》も同様に考えてい る男性は多そうです。 如果自己的女友是個阿宅的話,是哪種領域的會很有趣呢?這次的排行榜中的第一名是《 動畫阿宅》。大家都知道很多的動畫收視群多半是男性,所以大概才會想說「要是不是和 平常的男性朋友,而是和自己的女友熱烈討論動畫該多好…」。選出第六名《電玩阿宅》 及第八名《鋼彈阿宅》的男性似乎也抱有相同的想法。  一緒に出掛けるのが楽しくなりそうなのは、彼女が《家電オタク》や《パソコンオタ ク》の場合でしょうか。家電量販店やパソコンの専門店でアドバイスを受けながら買い 物を楽しんだり、購入した製品をああだこうだとやり取りしながら自宅でセッティング したりと、楽しいデートになりそうですよね。最近「歴女」などの呼び方で注目を集め ている《歴史オタク》なども、各地の名所・旧跡をガイドしてもらいながら回るという 、ひと味違ったデートが体験できそうです。「恋愛マニュアルに載っているようなあり きたりなデートはつまらない」と考えている人は、オタクな彼女と付き合ってみるとい うのは「あり」かもしれませんね。 如果要找能一起出門會很愉快的話,那麼《家電阿宅》或《電腦阿宅》的女友似乎不錯。 在家電量販店或電腦專賣店裡一面聽著自己的建議一面買東西,或是兩人一起邊討論著買 回來的產品邊在家裡做設定,這樣的約會好像也很愉快。最近有種被大受囑目的《歷史阿 宅》被稱為「歷女」,和這種人可以一起導覽巡迴各地的名勝、遺蹟,體驗不同的風格的 約會。如果你覺得「像戀愛導覽上所刊的一般行程真是無聊」,或許可以試著和阿宅女友 交往看看哦! -- 原文大致都看得懂 不過要轉為中文文章就有點卡卡的 有好幾句不拆開的話翻不太出來 可是一拆開又跑出很多自己添加上去的文字 還是一樣希望各位前輩多多給予批評指教 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.113.97.228

12/06 00:58, , 1F
沒有ptt宅?
12/06 00:58, 1F

12/06 15:07, , 2F
アドバイスを受けながら 應該是聽女友的推薦
12/06 15:07, 2F
文章代碼(AID): #1C-xgcjh (Translation)
文章代碼(AID): #1C-xgcjh (Translation)