[富士譯句] 2010.11.24

看板Translation (筆譯/翻譯)作者 (HANA)時間15年前 (2010/11/24 21:41), 編輯推噓5(501)
留言6則, 3人參與, 最新討論串1/1
がんばれがんばれって言われるのもきついけど もういいよって言われるのもっとつらいね (田村由美) ※ 按 \ 開燈 老是聽到「加油啊!加油啊!」的確很辛苦, 但如果是「算了啦」更令人難受。 (漫畫家,田村由美) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.57.75.11

11/24 22:00, , 1F
話說某人誤會了 go get 'em tiger 的意思,真的去打老虎
11/24 22:00, 1F

11/24 22:02, , 2F
我想知道這個"もういいよ"的nuance...
11/24 22:02, 2F

11/24 22:21, , 3F
It's OK, you gave it your best shot. We still love u.
11/24 22:21, 3F

11/24 22:21, , 4F
這樣嗎?
11/24 22:21, 4F

11/24 22:30, , 5F
it may be a nuisance when people egg you on...but
11/24 22:30, 5F

11/24 22:33, , 6F
it's a whole lot better than they egg you.
11/24 22:33, 6F
文章代碼(AID): #1CxHOLLa (Translation)
文章代碼(AID): #1CxHOLLa (Translation)