[英中] 求救一個英翻中的問題
英文:
We AAA hereinafter referred to as the Transportation/Storage company, on the
one hand and company BBB Hereinafter referred to as the seller, and <CCC>
Hereinafter referred to as the Buyer on the other hand have concluded the
Present Contract as follows:
中文:
我們,AAA,以下稱為運輸/倉儲公司,一方面與BBB以下稱為賣方,及<CCC>以下稱為買方
,另一方面已經結束本合同如下:
這樣子翻感覺好奇怪…
請教板上各位高手,該怎麼翻才是正確的呢
如果翻成:
我們,AAA,以下稱為運輸/倉儲公司,與BBB以下稱為賣方,及<CCC>以下稱為買方,如有
以下狀況得結束本合同:
這樣子可以嗎? 拜託板上的高手請幫忙 感恩
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 123.205.151.28
→
11/30 09:56, , 1F
11/30 09:56, 1F
→
11/30 09:57, , 2F
11/30 09:57, 2F
→
11/30 09:59, , 3F
11/30 09:59, 3F
→
11/30 09:59, , 4F
11/30 09:59, 4F
→
11/30 10:28, , 5F
11/30 10:28, 5F
推
11/30 16:19, , 6F
11/30 16:19, 6F
→
11/30 16:34, , 7F
11/30 16:34, 7F
→
11/30 23:45, , 8F
11/30 23:45, 8F
→
11/30 23:47, , 9F
11/30 23:47, 9F
→
11/30 23:48, , 10F
11/30 23:48, 10F
推
12/01 07:23, , 11F
12/01 07:23, 11F
→
12/01 07:24, , 12F
12/01 07:24, 12F
→
12/01 08:34, , 13F
12/01 08:34, 13F
→
12/01 08:36, , 14F
12/01 08:36, 14F
→
12/01 08:39, , 15F
12/01 08:39, 15F
推
12/01 22:54, , 16F
12/01 22:54, 16F
Translation 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章