[中英] "重大變故"英文

看板Translation (筆譯/翻譯)作者 (Elims)時間14年前 (2010/12/01 14:07), 編輯推噓1(102)
留言3則, 3人參與, 最新討論串1/1
請教大家~ 家中日前遭逢重大變故 這句話中的"重大變故"應該怎麼翻呢? Distressing and unforeseen family incidents 這樣翻有到位嗎? 遭逢用encounter有表達出突然遭遇到的感覺嗎? 寫請願書遇到的問題~先謝謝大家了~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 66.75.22.39

12/01 14:12, , 1F
應該是可以吧
12/01 14:12, 1F

12/01 14:32, , 2F
一般直接用family emergency
12/01 14:32, 2F

12/01 15:06, , 3F
謝謝!!
12/01 15:06, 3F
文章代碼(AID): #1CzUOuYO (Translation)
文章代碼(AID): #1CzUOuYO (Translation)