[雜問] 專業文件中翻英價碼問題??
想請問一下, 專業文件(比如說臨床醫學器材, 工程操作手冊或流程)
在中翻英的時候, 字數計價大概是怎麼算法?
比如說, 字數的計數基準是翻譯前的中文字數, 抑或譯完後的英文字數?
印象中一般中翻英大約是一字一元, 但專業文件就不清楚要乘多少了.
有可能接到數量不小的相關稿件, 在斟酌計價上不太清楚情況,
希望有經驗的指教一下, 感謝!
--
The oath can never be fulfulled
http://tocnf.blogspot.com/
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 125.231.131.46
→
12/02 06:46, , 1F
12/02 06:46, 1F
→
12/02 12:36, , 2F
12/02 12:36, 2F
Translation 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章