[英中] 莎士比亞名文一問

看板Translation (筆譯/翻譯)作者 (倔強)時間14年前 (2010/12/11 17:50), 編輯推噓5(5011)
留言16則, 4人參與, 最新討論串1/1
『既樂且笑 以迎吾老』 想請問上面這句常用來祝福人家(特別是生日)的話, 原文是出自莎士比亞哪個play?原文為何? 謝謝大家! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.228.244.55

12/11 18:24, , 1F
Google 到的都沒有原文。我猜原文是這個:
12/11 18:24, 1F

12/11 18:24, , 2F
"With mirth and laughter let old wrinkles come."
12/11 18:24, 2F

12/11 18:24, , 3F
如果是的話,那就是 Merchant of Venice 了。
12/11 18:24, 3F

12/11 18:25, , 4F
樓上超強...怎麼goo都goo不到
12/11 18:25, 4F

12/11 18:25, , 5F
12/11 18:25, 5F

12/11 18:26, , 6F
我是這樣 google 的,先找中文,無效。接著試圖自行翻譯
12/11 18:26, 6F

12/11 18:26, , 7F
「樂」譯英 ambiguity 較高,後半句的「老」感覺變化也會
12/11 18:26, 7F

12/11 18:27, , 8F
較多,以 laugh 為關鍵字再試,就成了。強的是 Google,
12/11 18:27, 8F

12/11 18:27, , 9F
我只是個暫時找不到譯案的閒者罷了... XD
12/11 18:27, 9F

12/11 18:31, , 10F
我中文無效後就打shakespeare saying/dictum 都沒有XD
12/11 18:31, 10F

12/11 18:31, , 11F
就是國外的名言集進去搜尋laugh也沒有哈哈
12/11 18:31, 11F

12/11 18:33, , 12F
I guess I got lucky XD This is what I tried:
12/11 18:33, 12F

12/11 18:33, , 13F
shakespeare quotes laugh
12/11 18:33, 13F

12/11 18:33, , 14F
With no phrase search, google.com, first hit only
12/11 18:33, 14F

12/11 19:26, , 15F
感謝w大和b大:)
12/11 19:26, 15F

12/11 21:25, , 16F
沒有google真的活不下去…
12/11 21:25, 16F
文章代碼(AID): #1D0qc22l (Translation)
文章代碼(AID): #1D0qc22l (Translation)