[中英] 基於商業機密的寫法

看板Translation (筆譯/翻譯)作者 (只想簡簡單單)時間14年前 (2011/01/12 01:04), 編輯推噓6(6015)
留言21則, 9人參與, 最新討論串1/1
因為某因素需把這句話帶入寫給客戶的信中~ 請問這樣寫可以嗎? we are afraid that we are not able to tell the company's name due to confidential issue. 我其實是想說"基於商業機密與商業道德..所以無法透露此間公司名~~" 感謝指導~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 111.240.210.34

01/12 05:08, , 1F
reveal? tell好像是你們也不知道的樣子?
01/12 05:08, 1F

01/12 07:29, , 2F
we are afraid that, due to...issues, we are not
01/12 07:29, 2F

01/12 07:31, , 3F
allowed to reveal the name of the company...道德呢?
01/12 07:31, 3F

01/12 14:08, , 4F
直接套入moral感覺好怪,是因為商業無道德嗎 XD
01/12 14:08, 4F

01/12 14:09, , 5F
good business practice?
01/12 14:09, 5F

01/12 15:05, , 6F
confidential issues應指這些issues are confidential而非
01/12 15:05, 6F

01/12 15:08, , 7F
issues of confidentiality.可考慮due to the non-disclosu
01/12 15:08, 7F

01/12 15:08, , 8F
re agreement
01/12 15:08, 8F

01/12 15:37, , 9F
ethic
01/12 15:37, 9F

01/12 19:38, , 10F
商業機密business secret(s)
01/12 19:38, 10F

01/12 23:26, , 11F
請問issue跟secret的差別在哪? 感謝指教
01/12 23:26, 11F

01/12 23:34, , 12F
請教大大們~如果要寫成issues of confidentiality~是不
01/12 23:34, 12F

01/12 23:35, , 13F
是整句要寫成tell the company's name due to
01/12 23:35, 13F

01/12 23:36, , 14F
the issues of confidentiality. 另外請問~用afraid是
01/12 23:36, 14F

01/12 23:37, , 15F
指"憂慮"的意思嗎?
01/12 23:37, 15F

01/12 23:49, , 16F
雖然不是譯中,但「基於商業機密」這用法著實有點怪...
01/12 23:49, 16F

01/12 23:55, , 17F
嗯,不知是為了保護寫信者的商業機密,還是那間公司的機密?
01/12 23:55, 17F

01/12 23:57, , 18F
所謂「道德」指的是「倫理」ethical issues 吧?
01/12 23:57, 18F

01/13 00:07, , 19F
因為客戶詢問~但是我們不能透露~另外請問~用afraid是指
01/13 00:07, 19F

01/13 00:07, , 20F
"憂慮"的意思嗎?
01/13 00:07, 20F

01/13 03:03, , 21F
基於商業保密(協議?)和倫理...we could not...
01/13 03:03, 21F
文章代碼(AID): #1DB8s66p (Translation)
文章代碼(AID): #1DB8s66p (Translation)