[英語] 歌詞意思 Radio--- Robbie Williams

看板Translation (筆譯/翻譯)作者時間14年前 (2011/01/25 16:58), 編輯推噓1(108)
留言9則, 6人參與, 最新討論串1/1
※ [本文轉錄自 interpreter 看板 #1DF2Udwy ] 作者: lemonkai () 看板: interpreter 標題: [英語] 歌詞意思 Radio--- Robbie Williams 時間: Sun Jan 23 21:05:39 2011 He's stolen my Oscars He trades on my jokes He makes all my engines go oh oh oh oh He puts an "e" in the arsenal <<<<<捨麼叫e 放進近武器庫??? A comb in my 'fro <<<<<<< 看無 Devine retribution And away we will go Hey hey hey hey -- http://www.wretch.cc/blog/lemonkai -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.228.36.84

01/25 08:55,
translation版應該較適合?
01/25 08:55
-- http://www.wretch.cc/blog/lemonkai -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.228.36.84

01/25 18:24, , 1F
Eng-Class比較適合吧?
01/25 18:24, 1F

01/25 22:18, , 2F
好可憐 XDD a comb in my 'fro 的 "'fro" 應該是指 afro
01/25 22:18, 2F

01/25 22:18, , 3F
arsenal 我強烈懷疑是 arse 的代替字...
01/25 22:18, 3F

01/26 03:40, , 4F
我也認為是afro,但搞不懂梳子插進afro有何意義
01/26 03:40, 4F

01/26 14:17, , 5F
arsenal本有e,afro還梳啥?或許不是多此一舉就是"來亂的"吧
01/26 14:17, 5F

01/26 14:18, , 6F
專門跟我過不去對上了,成事不足
01/26 14:18, 6F

01/26 17:08, , 7F
e-arsenal? 電子武器?
01/26 17:08, 7F

01/26 17:10, , 8F
comb要用來瓦解afro的髮型?放棄、瓦解傳統或文化?
01/26 17:10, 8F

01/27 00:02, , 9F
e不會是搖頭丸吧
01/27 00:02, 9F
文章代碼(AID): #1DFf3FKL (Translation)
文章代碼(AID): #1DFf3FKL (Translation)