[英中] 60-Second Science2

看板Translation (筆譯/翻譯)作者 (luxuryvogue)時間14年前 (2011/01/30 18:08), 編輯推噓0(001)
留言1則, 1人參與, 最新討論串1/1
http://tinyurl.com/25hafe8 先感謝版上高手^^ 上一篇經過解釋後才發現自己誤會意思了 所以又找了一篇 原文第三段,有問題主要是最後一句。 附上全部的翻譯 To examine what we really think about creativity, scientists asked students to present ideas for how airlines can get more revenue from their passengers. [為了暸解我們到底怎樣看待創造這件事,科學家請學生針對航 空公司要如何從乘客中獲取更多利益提出相關解法] (針對航空公司要如何獲取更多利益) (這句只寫這樣好像也不會影響意思?) Half the students were told to come up with novel solutions, and the rest were asked to stick with something more tried-and-true. [科學家要求一半的學生提出有新意的方法,剩下的 學生則是要他們找出已經被證實有用的方法] Other students who then listened to these pitches rated those who were innovative as having less leadership potential. (老實說 我搞不懂這句 ) 是A組的人說B組的人沒有領導潛力? 還是另外有一組C組人 來評A組跟B組 然後推論B組的人沒有領導潛力 硬翻的結果就變成 [結論是那些提出創新解法的人,被認定比較沒有領導潛力] -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.160.145.77

01/30 20:34, , 1F
C組學生來評A、B組 認為B組的領導潛力較A組弱
01/30 20:34, 1F
文章代碼(AID): #1DHJYsUN (Translation)
文章代碼(AID): #1DHJYsUN (Translation)