[日中] 手つなぎ夫婦 目立つ中年

看板Translation (筆譯/翻譯)作者 (時光‧流轉)時間14年前 (2011/02/10 15:40), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
第一次上色,希望有成功…… 主要是一些單字的問題,不知道到底有沒有把原文的感覺翻出來 雖然只是自己試譯來玩的文章, 可以的話還是希望能跟大家討論看看,謝謝^^ 未上色的部分有問題也歡迎指出~ 手つなぎ夫婦 目立つ中年 牽手夫妻 引人注目的中年人 少子化など影響 友達感覚 少子化等的影響 感覺像朋友  街を歩くと、手をつなぐ男女を見かける機会が増えた気がする。目立つのが、 アラフォー(40歳前後)以上の中高年世代。  少子高齢化や不況などの影響で、夫婦関係が変化しているようだ。街角やイン ターネットで「夫(妻)と手をつなぎますか?」と聞いてみた。  走在路上,感覺看見牽著手的男女的機會增加了。引人注目的是around forty (40歲左右)以上的中年世代。  由於少子化及高齡化、不景氣等的影響,夫妻關係看來產生了變化。我在街頭及 網路上詢問:「會和丈夫(妻子)牽手嗎?」  今月15日の土曜午後、東京・銀座の歩行者天国でカップルを眺めてみた。観 察開始からわずか15分間で、手をつないだ男女は16組。腕組みも入れると 20組。見かけで年齢を判断するのは難しいが、アラフォー以上と思われる人も 多い。 這個月15號禮拜六下午,我在東京˙銀座的步行者天國眺望男男女女。從開始觀 察僅只過了15分鐘,這期間牽著手的男女有16對,若把挽手臂的也算進去就是20對。 雖然難以從外觀判斷年齡,但也有許多我認為是around forty以上的人。  毛糸の手袋をして手をつないだカップルは、東京都大田区の44歳と45歳の 夫婦。大学生と高校生の子どもがいる。毎週土曜は、健康作りも兼ね、一緒に散 歩。子育てが一段落した40歳過ぎから手をつなぎ始めた。同世代で同じように 手をつなぐ人が増えたと感じる。「マスコミで熟年離婚という言葉を耳にする。 今さら一人になっても困るし、もしかしたら、そうならないよう危機意識がある のかな」と夫。  戴著毛線手套牽著手的男女,是住在東京都大田區,年齡44與45歲的夫妻,他們 育有上大學及高中的孩子。每個禮拜六他們都會一起散步,也當作是維持健康。牽 手是從教養孩子告一段落的40歲出頭開始,感覺同世代中和自己一樣會牽手的人增 加了。丈夫說:「透過媒體會聽到中年離婚這個詞彙。都這把歲數了變成孤伶伶一 個人也挺困擾的,或許是有避免變成那樣的危機意識吧。」  海外の影響もあるようだ。共に60歳の夫婦は、アメリカ在住で一時帰国中。 「向こうでは、年配になるほど互いに支え合って手をつなぐので」  「結婚前からの習慣。常につなぐ」(46歳の夫)、「知り合いに会うと照れ くさいので繁華街限定。近所ではしない」(48歳の妻)など、同世代でも意識 は違うようだ。 牽手似乎也有受到外國的影響。一對定居美國、目前暫時回國的60歲夫妻表示: 「在美國,越老越會互相扶持牽手。」 46歲的丈夫說:「從結婚前就有這習慣,經常牽手。」48歲的妻子說:「遇到認 識的人會難為情,因此只限定在鬧區牽手,在住家附近不會牽。」即使是同世代的 人,對於牽手的想法看來還是不同的。  インターネットや対面で、月に約1000件の夫婦仲の相談に応じている「恋 人・夫婦仲相談所」所長で、夫婦関係の著書も多い二松まゆみさんは「特に40、 50代で手をつなぐカップルが増えたと感じます」と話す。目立つのは、週末の ショッピングセンターや公園。「婚外恋愛ではなく、夫婦が多いのでは」  二松真由美小姐身為「戀人˙夫妻關係商量所」的所長,每個月透過網路或當面 接洽約1000件商量夫妻關係的案子,也出版許多夫妻關係的著作,她說:「感覺特 別是40、50歲牽手的男女增加了。」引人注目的是週末的購物中心及公園。「並非 婚外情,應該是夫妻比較多。」  熟年夫婦の手つなぎを勧める人も。共に産婦人科医の堀口貞夫さん(77)と 雅子さん(80)夫婦は、「『今さら手をつなぐなんて』という見方をする人も いますが、触れ合うと互いに安心感がある」。自身も人前での愛情表現を恥ずか しいと思っていたが、海外旅行先で手をつないだら「良かった」。  建議中老年夫妻牽手的也大有人在。夫妻皆是婦產科醫生的堀口貞夫(77歲)與 雅子(80歲)說:「雖然也有人認為『都這把年紀了牽什麼手』,但互相觸碰會使 彼此產生安心感。」過去自己本身也一直認為在別人面前表現愛意很丟臉,但在出 國旅行的當地牽手時,覺得「太美好了」。 抵抗感薄い 抗拒感薄弱  なぜ、手をつなぐ夫婦が目立つのか。二松さんは、若い頃の体験の影響をみる。 「今の40、50歳代の青春時代が好景気。欧米への新婚旅行などで手をつなぐ 大人のカップルを見て抵抗感が薄い」と推測する。「いつまでも若く、異性とし て見られたい。いわば一生男子、一生女子という感覚です」  牽手的夫妻為何會受到矚目呢?二松小姐推測是受到年輕時的經驗影響。「現在 40、50歲這一代的青春時代景氣正好,因為去歐美度蜜月時看到牽手的成熟情侶而 較沒有抗拒感。」「希望在對方眼中永遠都是異性,是年輕的,可謂是一輩子都是 男孩、女孩的感覺。」  不況や少子化の影響を指摘するのは、仁愛大学教授の赤沢淳子さん(ジェンダー 心理学)だ。子どもが生まれたら「お父さん」「ママ」などと呼び、夫婦より親 としての役割が強くなる夫婦が日本では多い。しかし、「少子高齢化で夫婦が向 き合う時間が増えた。不況で『男は会社・仕事』といった役割に生きがいを見い だすことも難しい。男性が夫婦関係に目を向けざるを得ないという変化の兆しで は」。  仁愛大學的赤澤淳子教授(兩性心理學)則指出經濟不景氣和少子化的影響。孩 子出生後會叫「爸爸」「媽咪」,在日本有許多夫妻扮演父母的角色感比夫妻來得 強烈。可是,「由於少子化、高齡化使夫妻面對彼此的時間變多了,不景氣也讓男 人難以在『負責公司、工作』的角色分配中找尋生存意義,這些或許是男性轉變成 不得不面對夫妻關係的徵兆。」  博報堂生活総合研究所は、1988年から10年ごとに、20~50歳代の夫 婦を調査している。「ママ、お父ちゃん」など役割で呼ぶ人が減り、愛称や 「ちゃん、くん、さん付け」が増加している。「個人として向き合う『友達夫婦』 が増えた」と同研究所主席研究員の吉川昌孝さん。寄り添ってつなぐ手の向こう に夫婦関係の変化があるようだ。(大森亜紀)  博報堂生活綜合研究所從1988年開始,以每10年為單位對20~50歲的夫妻進行調 查,發現用「媽咪、爸爸」等角色來稱呼的人減少,以綽號或在名字後方加上 「ちゃん、くん、さん」稱呼的人則有增加的趨勢。研究所的首席研究員吉川昌孝 先生說:「以人的身份面對彼此的『朋友式夫妻』增加了。」互相依偎牽起手的背 後,夫妻關係似乎也產生了變化。(大森亞紀) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.57.132.240
文章代碼(AID): #1DKvPTaP (Translation)
文章代碼(AID): #1DKvPTaP (Translation)