[雜問] 時間問題-half ten

看板Translation (筆譯/翻譯)作者 (菲妮克絲)時間14年前 (2011/05/15 19:50), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串1/1
今天看一部英國影集 裡面提到 half ten (原句:Half ten? I've never been up at half ten! 十點半? 我從來沒在十點半醒過!) 中文翻譯是十點半 我好奇的部分是 half ten應該是half to ten(九點半) 或half past ten(十點半) 省略了介係詞to或past 但是他們怎麼知道省略的是to還是past? 還是說這是習慣用語? 如果有知道的板友希望可以幫我解答 謝謝:) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 180.176.41.86

05/15 22:44, , 1F
在英式英文裡 half ten=10點半 算是他們的習慣用法吧
05/15 22:44, 1F
文章代碼(AID): #1Dpxu5RW (Translation)
文章代碼(AID): #1Dpxu5RW (Translation)