[中英] 抗老新科技 肌膚分層修護

看板Translation (筆譯/翻譯)作者 (musicalover)時間13年前 (2011/11/06 16:17), 編輯推噓1(103)
留言4則, 1人參與, 最新討論串1/1
原文出處:http://tw.news.yahoo.com/video/cts-19898414/title-26577076.html 抗老新科技 肌膚分層修護 New technology for anti-aging, repairing skin by layers. 抗老議題持續發燒,看準每個女人都想永保青春,開架保養品牌針對亞洲女性膚質,研發 出蘊含天然植物精華的全新商品。另外業者也與皮膚科醫師研究發現,肌膚每一層老化的 狀況和需求都不同,因此提出「分層抗老」概念,要透過突破性技術深入肌膚,分層釋放 各層肌膚所需的抗老修護精華,由內而外讓肌膚層層重現年輕光彩。 Anti-aging is always a hot topic because every woman wants to be young forever. An open-shelf brand of skin care products research and develop a new product which is specifically for the skin of Asian women and contains the essence of nature herbs. Furthermore, according to their research, the manufacturer and the dermatologists found the aging situations and the needs are different from layers of skin. Thus, they propose the concept of “ anti-aging by layers”. They utilize the breaking technology to go deep into the skin, release the anti-aging repair essence for the need of each layer and make the young brightness of your skin reappear from inside to outside. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.168.229.206 ※ 編輯: musicalover 來自: 218.168.229.206 (11/06 16:19)

11/06 22:36, , 1F
通篇時態要一致,引號要往中間夾不能隔行,句點放引號
11/06 22:36, 1F

11/06 22:36, , 2F
內,public brand, natural herbs, different for
11/06 22:36, 2F

11/06 22:37, , 3F
each layer, of the skin reappear.(後面去掉);以
11/06 22:37, 3F

11/06 22:38, , 4F
以上只是粗略看過
11/06 22:38, 4F
文章代碼(AID): #1EjaAlIG (Translation)
文章代碼(AID): #1EjaAlIG (Translation)